• nu är jag fruL

    När märker man av det?

    Ja just det tjejer när märker man av att man blivit gravid? Och hur märker man av att man har ÄL?

    Japp ni gissar rätt här är tråden där vi jagar vi aladåber, ägg, simmare och pluss

    Här fortsätter vi. Vi kom upp i över 12000 inlägg om hur man märker av när man blivit gravid. Och hur man blir gravid. Här delar vi allt, tips, trix, sorg och glädje. jakten på de befruktade ägget är en berg och dalbana HÄNG MED!

    MEN om ni tänkt bara sticka in huvudet en gång och berätta att ni plussat! Gör INTE det. Här kämpar vi tillsammans i både med och motgång.

    Välkomna alla nya och gamla!

  • Svar på tråden När märker man av det?
  • mugglesfan

    Izzie: jag tycker boken är jättebra! Och som Cicci skriver, en del kapitel i början handlar om före och under befruktning, så det kan vara intressant även om man inte är på smällen.

  • mugglesfan

    Nu var det en tysk kollega som undrade om jag ville gå ut och käka ikväll. De är ju så snälla och engagerar sig för att man ska slippa sitta ensam på hotellet så jag kunde inte med att tacka nej. För just ikväll känner jag verkligen för att bara åka till hotellet, ta upp en pizza på rummet och glo på tysk tv. Hade varit såå skönt eftersom jag gick upp 5.30 imorse...

    Vad otacksam jag är va?!

  • Bröllopstokiig

    Tjingeling.... nu ska jag hemmåt igen Äntligen ännu en dag förbi.... usch så det låter men jag är så trött på att jobba

    Kramar till er alla så hörs vi säkert i morgon igen...

  • mugglesfan

    Ha, min kollega kunde inte för han har sjuka barn hemma. Så nu blir det hotellkväll iaf. Gött! Och en urdålig tysk kriminalserie. El Cityakuten dubbat på tyska. Förr hade jag lite svårt att förstå vem de pratade om när de sa "Kater" i tyska Cityakuten. För dem som inte kan tyska kan det betyda antingen hankatt el baksmälla. Till slut förstod jag att de menade "Carter" men uttalat på tyska då det var dubbat. Har ni förresten ngnsin hört en en film med tex Clintan dubbad på tyska? Låter helt sjukt att höra en sådan känd skådis prata med en helt annan röst... Det funkar bara inte!

  • sweetstreet

    Hahahaha :D :D :D :D

    På tal om dubbning, så har vi hadt den diskussionen säkert hundratals gånger på jobbet med tyskar och fransmän!!!! Haha!

    Fast när de bott några år utanför sina resp länder brukar de faktiskt ta sina förnuft till fånga ;) och inse att det faktiskt ÄR en fördel att höra skådisarnas EGNA röster... :D

  • viktualia

    sweetstreet - fniss fniss.. jag har sett filmen High Fidlety (stavning???, ni vet Nick Hornbys bok) dubbad till spanska.. inte ens spanjoren som var närvarande fattade vad handlingen gick ut på.. ha ha ha ha....

  • sweetstreet

    Fast det värsta var ändå när jag var i fd Sovjet och såg en film på TV. Då snackar man dubbning... EN man som läste ALLA repliker!!!!!!! Manliga som kvinnliga roller. :o :o :o :o :o
    HAhahahaha! Har aldrig sett/hört något värre.

    Och nu har vi en polsk kollega här på jobbet och hon berättade att de fortfarande gör sådana dubbningar på en del filmer i Polen också!!! Helt otroligt :o :D

  • sweetstreet

    Vickan!!! Haha! Ja det där med dubbningar man inte fattar är ju också en story för sig! Kanske var det en piratkopia?!?!

    Har en kines på jobbet och jag fick låna en dvd av honom, men när jag läste på baksidan (engelska) så fattade jag noll!. Han kollade baksidans engelska text efter att jag påpekat detta, och började gapskratta. Han sa att han itne fattade han heller!!!!!!!! troligtvis har ngn översatt från engelska till kinesiska och sedan tillbaks till engelska igen. Och ingen av översättarna har kanske haft full koll på båda språken?! ;)

  • viktualia

    sweetstreet - jaaa det är otroligt att de får göra sånt där i tider av panik kring upphovsrätt.. snacka om att förstöra filmer!!!

  • sweetstreet

    Å andra sidan kan man bli lite trött på amerikaner också.
    De är ju så vana att "alla" filmer är på engelska (eftersom de ju aldrig kollar på andra filmer än de producerade i USA eller möjligtvis i England). Så om man tipar de om en icke-engelskspråkig film så ser de bara helt uttråkade ut. Särskilt när man säger att den ju är subtitled så de KAN ju se den. Men då får man lätt kommentarer som "vill jag läsa så köper jag en bok..."

    Arrrrrgh!!!!!!!!! :[

    Man blir så trött ibland!

    Men men vill man inte se originalfilmerna så är ju det ens eget problem.

Svar på tråden När märker man av det?