• Kjell Präst

    Fråga prästerna 7

    Prästtråden rullar vidare! Fortsätt fråga om kyrklig vigsel och annat som rör kyrkan. Den senaste tråden hittar ni här:
    www.brollopstorget.se/Forum-1-12/m3162259.html

    Redan här i trådstarten svarar jag på två av de vanligaste frågorna:
    1) Svenska kyrkans ritual för vigselgudstjänst har plats för tre psalmer. Om brudparet så önskar kan man dock välja att avstå från en och alltså bara ha två psalmer i vigselgudstjänsten.
    2) Brudöverlämning - dvs att brudens pappa överlämnar henne till brudgummen i kyrkan - är inte en svenskkyrklig tradition och det är därför oftast upp till varje enskild präst att säga ja eller nej till detta

  • Svar på tråden Fråga prästerna 7
  • Kjell Präst
    Imma skrev 2009-03-09 09:30:23 följande:
    Tror ni att den kantor som kommer att jobba under vigseln på något sätt skulle kunna tänkas ta illa upp om vi frågar om min väninna kan spela exempelvis ingångsmusiken för att sedan låta den ordinarie kantorn ta över?Hur vanligt är det att kantorn kompar på piano vid eventuell solosång under vigseln? Samma vän som ovan nämts ska även sjunga något under vigseln och skulle behöva komp. Vi ska inte välja något vansinnigt komplicerat, men vi bör ju ändå skicka över noter till stycket i förväg. Om kantorn ställer upp på detta, bör vi då på något sätt ersätta henne för den extra tid som hon kanske måste lägga ner på detta?Vi ska träffa präst och kantor till helgen för "uppstartsmöte", men vi är lite rädda att trampa någon på tårna med våra frågor.
    Nej då, musikern (om det nu är en kantor eller en organist) tar helt säkert inte illa upp om ni frågar detta.

    Min erfarenhet är att i de fall som solosång ingår i vigseln (det är ju långt ifrån alltid) så är det är ganska vanligt att kyrkomusikern kompar. Man kan dock inte "kräva" det, utan det är helt upp till varje musiker. Beträffande ersättningen är jag inte helt säker men tror inte att musiker ska ta extra betalt för det de gör i gudstjänster under sina tjänstgöringsdagar.
  • Imma

    Okej, tack Kjell! Då hör vi med henne (hon är kantor) på söndag när vi träffas.

    En till fråga när jag "har dig på tråden"

    Hur vanligt är det, när halva brudsällskapet inte pratar svenska, att man säger vigsellöftena på sina respektive språk, dvs i vårt fall jag på svenska och min fästman på tyska? Min fästman pratar ju svenska, men jag funderar på hur man får den tyska delen av församligen med på vad det är som händer. Jag frågar prästen när vi träffas om kyrkohandboken finns på tyska hos dem, men det vore ändå spännande att höra hur andra gör.

    Kjell Präst skrev 2009-03-09 09:35:48 följande:


    Nej då, musikern (om det nu är en kantor eller en organist) tar helt säkert inte illa upp om ni frågar detta.Min erfarenhet är att i de fall som solosång ingår i vigseln (det är ju långt ifrån alltid) så är det är ganska vanligt att kyrkomusikern kompar. Man kan dock inte "kräva" det, utan det är helt upp till varje musiker. Beträffande ersättningen är jag inte helt säker men tror inte att musiker ska ta extra betalt för det de gör i gudstjänster under sina tjänstgöringsdagar.
  • Kjell Präst
    Imma skrev 2009-03-09 09:43:55 följande:
    Hur vanligt är det, när halva brudsällskapet inte pratar svenska, att man säger vigsellöftena på sina respektive språk, dvs i vårt fall jag på svenska och min fästman på tyska? Min fästman pratar ju svenska, men jag funderar på hur man får den tyska delen av församligen med på vad det är som händer. Jag frågar prästen när vi träffas om kyrkohandboken finns på tyska hos dem, men det vore ändå spännande att höra hur andra gör.Kjell Präst skrev 2009-03-09 09:35:48 följande:
    Det finns en speciell kyrkohandbok där ritualen för de kyrkliga handlingarna (dop, vigsel, begravning) finns översatta till flera andra språk. Engelska, tyska och franska och några till, har jag för mig. Det går alltså bra att ha delar av vigseln på något annat språk. Jag har själv haft vigslar delvis på engelska samt med inslag av franska (där var det inte jag som stod för franskakunskaperna, det övergår min horisont tyvärr...)
  • tågjäntan

    Imma
    Jag var på en vigsel i Skottland för ca 1,5 år sedan där killen var från Sverige. De hade vigselakten på engelska och sedan stod de olika momenten nerskrivna på svenska i vigselprogrammet. Och sedan hölls vigseltalet på svenska som tolkades till engelska.
    Nu kan ju vi svenskar ofta bra engelska, så detta är kanske lite skillnad. Samtidigt så är ju tyska så pass vanligt att det borde finnas någon som kan översätta under akten oxå om det behövs.

  • Imma

    Det är något sånt där som jag är ute efter. De icke helsvenska bröllop som jag varit på själv har samtliga endast varit på ett språk, även om inte båda haft svenska som modersmål. Visst kan många av gästerna tyska, men långt ifrån alla och eftersom vi har valt att hålla vigseln i Sverige kommer nog det mesta att vara på svenska, men om det går att blanda in tyskan på lite väl valda ställen (typ löften och kanske någon bibeltextläsning) tror jag att det kommer att uppskattas.

    Tack för att du delade med dig!


    tågjäntan skrev 2009-03-09 13:02:18 följande:
    ImmaJag var på en vigsel i Skottland för ca 1,5 år sedan där killen var från Sverige. De hade vigselakten på engelska och sedan stod de olika momenten nerskrivna på svenska i vigselprogrammet. Och sedan hölls vigseltalet på svenska som tolkades till engelska.Nu kan ju vi svenskar ofta bra engelska, så detta är kanske lite skillnad. Samtidigt så är ju tyska så pass vanligt att det borde finnas någon som kan översätta under akten oxå om det behövs.
  • anja1661

    vi har nu fått en bekräftelse på att vi bokat kyrka, präst, vaktmästare, musiker.....men inget stod om vigselsamtal...bör ajg nu kontakta kyrkan och boka ett möte eller gör prästen det senare?
    vi gifter oss 9maj...

  • Sonja68

    Vi har inte fått nån bekräftelse, prästen har inte hört av sig och när jag ringde kyrkomusikern som stod på schemat, visste han inte ens om att han var i tjänst. Känns lite nervöst. Vi vigs den 4/4. Bör man ringa till pastorsexpeditionen och fråga så att allt är okej. Skulle gärna vilja ha en genomgång med prästen innan.

  • hbgbrud

    Imma
    Min man är tysktalande och vi höll bröllopet i sverige med många tysktalande gäster. Vissa psalmer finns med samma melodi som svenska fast på tyska (iaf i den schweiziska reformerade psalmboken), det kanske kunde vara nåt? Vi tyckte inte att de passade så vi valde helsvenska psalmer ist. Sen hade vi vigselprogrammet på två språk. Vår fantastiska präst hade övat på tyskan (som hon inte använt på flera år) och läste vissa delar dubbelt. Min syster läste ur bibeln på svenska, mannens syster samma passage på tyska. Jag läste löftet på svenska, mannen på tyska. Har läst de som gjort tvärtom, men för mig går modersmålet mer in i hjärtat. Vi hade klassisk musik (violin +orgel) så vi hade inga problem med solosånger. Vigseltalet tog prästen på engelska så att hon kunde tala fritt och de flesta förstå.
    Hoppas det kan ge lite inspiration

  • Sonja68

    Vi kommer att vara svenskar och ryssar blandat. MÅnga av ryssarna är tvåspråkiga (svenska och ryska)men inte alla. Tyvärr kommer vi inte kunna översätta det som sägs i kyrkan till ryska, men jag har översatt de två solosångerna till ryska så att de ska kunna förstå vad de handlar om. Tror ändå att det blir bra. De vet ju vad vi gör och varför Sedan på festen efteråt så kommer de som vill säga några ord få komma överens med någon av de tvåspråkiga att översätta. Vi blir inte så jättemånga på bröllopet och festen blir väldigt enkel och informell, så det blir säkert roligt och bra. Frampå småtimmarna kommer förmodligen talen INTE att översättas (ryssar ÄLSKAR att hålla långa tal ju längre kvällen lider...)!

Svar på tråden Fråga prästerna 7