• Kjell Präst

    Fråga prästerna 7

    Prästtråden rullar vidare! Fortsätt fråga om kyrklig vigsel och annat som rör kyrkan. Den senaste tråden hittar ni här:
    www.brollopstorget.se/Forum-1-12/m3162259.html

    Redan här i trådstarten svarar jag på två av de vanligaste frågorna:
    1) Svenska kyrkans ritual för vigselgudstjänst har plats för tre psalmer. Om brudparet så önskar kan man dock välja att avstå från en och alltså bara ha två psalmer i vigselgudstjänsten.
    2) Brudöverlämning - dvs att brudens pappa överlämnar henne till brudgummen i kyrkan - är inte en svenskkyrklig tradition och det är därför oftast upp till varje enskild präst att säga ja eller nej till detta

  • Svar på tråden Fråga prästerna 7
  • Fjällbruttan

    Ernst så klart, då blir det ju myspysigt och så fixar han säkert kuddar som är vändbara så det stämmer med tillfället! Rödatill bröllop och grå till begravning
    Lite ljus bland stenar på golvet också!

    Martin bygger ju bara om hela kyrkan och så stylar Lulu ..
    Tänk dig små marockanska bord i stället för altare.. huuu!

  • Kjell Präst
    Fjällbruttan skrev 2009-05-11 09:34:57 följande:
    Ernst så klart, då blir det ju myspysigt och så fixar han säkert kuddar som är vändbara så det stämmer med tillfället! Rödatill bröllop och grå till begravning Lite ljus bland stenar på golvet också!Martin bygger ju bara om hela kyrkan och så stylar Lulu ..Tänk dig små marockanska bord i stället för altare.. huuu!
    *Slår upp Kirchsteiger i katalogen*
  • Fjällbruttan

    Lägg ut nr här sen så kan han få fixa mitt vardagsrum också
  • Yesh I do

    såg att peter siepen var gästinredare på roomervice! kanske kan vara nåt...!? zebrafärgat är väl alltid på sin plats =)


    passionsblomman skrev 2009-05-11 17:45:55 följande:
    Oooh! Inte Lulu! Snälla!Ta barfota-Ernst!
  • tågjäntan
    Duchess skrev 2009-05-09 00:24:01 följande:
    [citat]
    Nåja, tydligt och tydligt... Det är (som så mycket) annat en tolkningsfråga. Jag tar mig friheten att klippa in ett stycke som jag skrivit om den frågan på ett annat debattforum. När det t ex talas om att "ingen som lever i homosexualitet ska få ärva Guds rike" så används orden "arsenokoitai och malakos" på koiné. Frågan är då vad de betyder. Handlar det om dagens samkönade relationer, eller något annat?

    Jag läste grekiska på Göteborgs universitet för ett par år sedan. Den läraren som vi hade i grekiska sa att det står "en man som ligger med en man", samtidigt som han inte ville lägga någon värdering i det. Han menade att det inte hade att göra med minderåriga pojkar.
    Själv orkade jag inte läsa vidare grekiska efter en termin, så jag är inte så insatt, men han lät väldigt påläst och höll på att doktorera i grekiska.
  • Aleta

    Fast var det inte koiné som var ursprungsspråket?
    Grekiskan är väl också en översättning, eller har jag missförstått?


    tågjäntan skrev 2009-05-11 18:09:05 följande:
    [citat]Nåja, tydligt och tydligt... Det är (som så mycket) annat en tolkningsfråga. Jag tar mig friheten att klippa in ett stycke som jag skrivit om den frågan på ett annat debattforum. När det t ex talas om att "ingen som lever i homosexualitet ska få ärva Guds rike" så används orden "arsenokoitai och malakos" på koiné. Frågan är då vad de betyder. Handlar det om dagens samkönade relationer, eller något annat? Jag läste grekiska på Göteborgs universitet för ett par år sedan. Den läraren som vi hade i grekiska sa att det står "en man som ligger med en man", samtidigt som han inte ville lägga någon värdering i det. Han menade att det inte hade att göra med minderåriga pojkar. Själv orkade jag inte läsa vidare grekiska efter en termin, så jag är inte så insatt, men han lät väldigt påläst och höll på att doktorera i grekiska.
  • Jeez

    Jo, det står att en man inte ska ligga med en man. Men kontexten inbjöd inte till jämbördiga relationer, utan den hellenistiska världen såg relationer på annat sätt. Bla så låg äldre män med yngre för att på det viset vinna "evig ungdom". Inte särskilt jämbördigt...

    Jämför med hur vi också generaliserar när vi är mot något (bra eller dåligt).


    tågjäntan skrev 2009-05-11 18:09:05 följande:
    [citat]Nåja, tydligt och tydligt... Det är (som så mycket) annat en tolkningsfråga. Jag tar mig friheten att klippa in ett stycke som jag skrivit om den frågan på ett annat debattforum. När det t ex talas om att "ingen som lever i homosexualitet ska få ärva Guds rike" så används orden "arsenokoitai och malakos" på koiné. Frågan är då vad de betyder. Handlar det om dagens samkönade relationer, eller något annat? Jag läste grekiska på Göteborgs universitet för ett par år sedan. Den läraren som vi hade i grekiska sa att det står "en man som ligger med en man", samtidigt som han inte ville lägga någon värdering i det. Han menade att det inte hade att göra med minderåriga pojkar. Själv orkade jag inte läsa vidare grekiska efter en termin, så jag är inte så insatt, men han lät väldigt påläst och höll på att doktorera i grekiska.
  • Kjell Präst

    Egentligen kan jag tycka att, ÄVEN om det stod tydligt i Bibeln att homosexualitet som vi känner den är fel - vilket det alltså inte gör - så borde vi rimligen ha kommit lite längre i utvecklingen än de människor som för 2000 år sedan skrev Nya testamentet. Gud har inte skrivit Bibeln, det är människor som har gjort det. Och dessa människor är påverkade av det samhälle i vilket de levde, och av dess värderingar.

Svar på tråden Fråga prästerna 7