lottan: Först skickade hon över inbjudan med kommentaren "jag hoppas att ni inte tänker ange den klädkoden, det vore oförskämt mot era finska gäster".
Hon föreslog motsv. festfin.
vi förstod inte riktigt vad det var hon inte gillade, att vi angett kavaj(dvs. kostym), eller att vi skrivit ut vad koden innebär i klartext. Det senare kan ju uppfattas som lite fräckt. Trots flera mejl och telefonsamtal fick m2b inte klarhet i vad det var som var problemet. Vi hade ingen tanke på att ändra något, vi hade bara bett henne översätta trycksakerna, inte om hjälp med utformningen.
Sedan skickade vi över informationsbladet för översättning. Då kom ett märkligt mejl om att sån´t skulle vi då inte skicka till _finska gäster_ för då skulle vi göra bort oss. De behövde inte vägbeskrivningar, de var inte tappade bakom badkaret och kunde använda karta. Dessutom skulle de åka bil allihopa. (Från Helsingfors, till Stockholm och ta bilen med sig? Logiskt?) Hotell kunde de leta upp själva, bara så att vi visste. Det behövde de ingen hjälp med! Med mejlet föjde översättning av ca. 10% av infobladet.
Efter många samtal och bråk via telefon (som m2b fick sköta) hade hon översatt ca 50%. Då gav vi upp och skickade infobladet på svenska. Att hon skulle översätta något mer var otänkbart. Kvinnan talar 5 olika språk flytande och ytterligare 2 hyfsat, men uppföra sig kan hon inte. Hon gör stort drama med henne själv i mitten av allting.