• Innuendo

    Varför detta "m2b"?

    Hej alla!

    Jag vet att jag har lätt att störa mig på språkliga "konstigheter" (jag är väl tyvärr något av en språkpolis) och nu har mina [trötta] falkögon fallit på ett uttryck jag ser väldigt ofta: "m2b". Jag förstår ju vad det betyder, "man to be", men är det inte väldigt felaktigt? Man får man väl hoppas att han varit man hela tiden, så vore inte "h2b" (husband to be") mer korrekt om man känner att det är för svårt att skriva "min blivande make"? Dessutom är det ju ännu en "englifiering" av det svenska språket som faktiskt är väldigt onödig, håller ni inte med?

    Jag skriver själv inkorrekt när jag ska skriva om min man, jag skriver alltid Maken, alltså med versalt M. Om det är något som stör er "m2b"=skrivare kan jag sluta med det, om ni slutar med ert inkorrekta sätt att skriva.

    Eller så fortsätter ni irritera mig och jag er, det funkar väl det också antar jag...Glad

    Ta mig inte på för fullt allvar, bli inte arga är ni snälla. Jag har sovit dåligt och när jag sovit dåligt blir jag sur. Eftersom jag är en grinig gammal tant i vanliga fall kan ni ju tänka er vad som händer med mitt humör när jag inte får den sömn jag behöver...

    Jag ber på förhand om ursäkt för detta tjuriga inlägg, och hoppas att ingen tagit illa upp. Det var absolut inte min mening att åsamka den reaktionen hos någon.


    Bland de största pessimisterna finner man tidigare optimister.
  • Svar på tråden Varför detta "m2b"?
  • Lenblo

    Jag noterar varje stavfel och särskrivning med en rysning. Men jag håller vanligtvis tyst för att det ändå inte tillför tråden något och skrivaren antagligen inte kommer att ändra på sig ändå.

    Även "äkta" dyslektiker kan använda ett rättstavningsprogram och sedan klistra in inlägget i rutan. Det är ingen ursäkt.

    "Meant to be" är gulligt, men risken är att folk missuppfattar ifall man nu talar om bruden. Glad

  • Chicita
    BM känns mer korrekt (och enklare för den delen Flört ) Blivande Maken - alltså

    Jag kan störa mig på vissa saker, andra saker gör jag själv.
    På ett forum tycker jag att det är viktigast att man skriver förståeligt så att det går att undvika missförstånd så långt det är möjigt. Annars bryr jag mig inte så mycket om ifall det är lite Svengelska eller felaktig grammatik på denna och liknande sidor.
    Då stör jag mig mer på det när det gäller media, både tidningar, TV och filmer. Och där är det syftningsfel (eller översättningsfel) som stör allra mest Tungan ute
    "Liket låg i bakluckan" - eeehm... Jäkla stor lucka dom har om ett lik fick plats där. Hade det inte varit lättare att lägga det i skuffen / bagageutrymmet? {#emotions_dlg.djavulsk}
  • Innuendo
    Alyllyra skrev 2014-01-21 15:36:09 följande:
    Fast... Helt fel är det ju inte men "man" på engelska.
    "I now pronounce you man and wife" är vad jag förstår fortfarande ganska vanligt på engelska bröllop, visserligen är det en ålderdomlig formulering men fel är den ju inte. 
    Säger man det? Jag säger inte att du har fel, det är bara helt okänt för mig. I vilket fall som helst säger man ju "min blivande man/hustru" på svenska, som är språket vi [än så länge] talar här i Sverige. Det är nog det som stör mig mest. Jag förstås att det är lättare att skriva M2B, och det är naturligtvis fritt fram att göra det. Men det måste ju även vara lika fritt fram att ha synpunkter på det...
    Lenblo skrev 2014-01-21 16:04:24 följande:
    Jag noterar varje stavfel och särskrivning med en rysning. Men jag håller vanligtvis tyst för att det ändå inte tillför tråden något och skrivaren antagligen inte kommer att ändra på sig ändå.

    Även "äkta" dyslektiker kan använda ett rättstavningsprogram och sedan klistra in inlägget i rutan. Det är ingen ursäkt.

    "Meant to be" är gulligt, men risken är att folk missuppfattar ifall man nu talar om bruden. Glad
    Samma här. Det finns absolut ingen anledning att påpeka stavfel och andra fel. På ett annat forum där jag är mycket kan jag göra det, men det beror på vad inläggsskrivaren skrivit i övrigt. Är det någon som är dryg och kallar en idiot i ett inlägg som dräller av stavfel kan jag skriva något om att du som inte ens kan stava rätt kanske ska ta det lugnt med att kalla andra idioter, men det är ju en annan sak.
    Chicita skrev 2014-01-21 16:08:59 följande:
    BM känns mer korrekt (och enklare för den delen Flört ) Blivande Maken - alltså

    Jag kan störa mig på vissa saker, andra saker gör jag själv.
    På ett forum tycker jag att det är viktigast att man skriver förståeligt så att det går att undvika missförstånd så långt det är möjigt. Annars bryr jag mig inte så mycket om ifall det är lite Svengelska eller felaktig grammatik på denna och liknande sidor.
    Då stör jag mig mer på det när det gäller media, både tidningar, TV och filmer. Och där är det syftningsfel (eller översättningsfel) som stör allra mest Tungan ute
    "Liket låg i bakluckan" - eeehm... Jäkla stor lucka dom har om ett lik fick plats där. Hade det inte varit lättare att lägga det i skuffen / bagageutrymmet? {#emotions_dlg.djavulsk}
    Helt sant, det ska vara förståeligt. Och jag begrep ju genast vad som menades med M2B. Men tyvärr kan jag inte låta bli att störa mig... Jo, visst gör jag också saker som säkert kan reta andra. Som att börja meningar med och eller men, till exempel. Flört Eller skriva Maken med stort M.

    I tidningar är det naturligtvis mer störande med stavfel och annat, journalister om några ska väl kunna stava rätt. Syftningsfeloch särskrivningar är rejält irriterande, de kan ju ändra hela innebörden av en mening. Ett känt exempel är ju "Svarthårig sjuksköterska" som får en helt annan betydelse med särskrivning: "Svart hårig sjuk sköterska". Flört

    Jag satt och undrade vad som var fel med "Liket låg i bakluckan" och fick fråga Maken, som fick förklara. Jag skyller på att jag inte har körkort...
    Bland de största pessimisterna finner man tidigare optimister.
  • Chicita
    Innuendo skrev 2014-01-21 17:43:33 följande:
    Jag satt och undrade vad som var fel med "Liket låg i bakluckan" och fick fråga Maken, som fick förklara. Jag skyller på att jag inte har körkort...
    haha... Ja då är nog dom flesta översättarna körkortslösa Flört
  • Innuendo
    Chicita skrev 2014-01-21 18:33:57 följande:
    haha... Ja då är nog dom flesta översättarna körkortslösa Flört
    Ja, eller så är problemet att de inte har min käre Make som kan förklara sådana där saker för dem. Flört
    Bland de största pessimisterna finner man tidigare optimister.
  • Kalaspinglan

    Hehe, jag har också stört mig på det där (i mitt tycke) jättelöjliga M2B. Kul att nån annan reagerat på samma sak.


    Alyllyra skrev 2014-01-21 15:36:09 följande:
    Fast... Helt fel är det ju inte men "man" på engelska.
    "I now pronounce you man and wife" är vad jag förstår fortfarande ganska vanligt på engelska bröllop, visserligen är det en ålderdomlig formulering men fel är den ju inte. 
    Jag har aldrig noterat att någon skulle ha sagt MAN and wife, men däremot HUSBAND and wife.

    Var tvungen att kolla upp det på Church of Englands hemsida, och där står:

    "/.../
    Bride's Name and Groom's Name have given their consent
    and made their marriage vows to each other.
    They have declared their marriage by the joining of hands
    and by the giving and receiving of rings.
    I therefore proclaim that they are husband and wife."

    hela ceremonin hittas här om det är nån som är nyfiken :
    www.yourchurchwedding.org/planner/FullServiceSample.pdf
  • madigun

    jag brukar skriva min sambo, enkelt :) förhoppningsvis fattar väl alla här att jag ska gifta mig med min sambo och ingen annan :):)  tror jag skrivit M2B någon gång men det kändes inte rätt....

  • BeatrixKiddo

    Jag stör mig också på det. Måste vi använda förkortningar på engelska ord? Är inte "fästman" det mest korrekta i svenskan? Är det förresten någon som skulle tro att man syftade på någon helt annan än ens blivande äkta hälft om man skrev "min partner" eller "min pojk/flickvän"? 

    Ja, jag är också språknörd. Flört 

  • Kjell Präst

    Jag är själv en kär make, och har körkort sedan tjugo år- men jag kan inte begripa vad det är för fel med att liket låg i bakluckan!

  • Innuendo
    Kalaspinglan skrev 2014-01-21 20:31:12 följande:
    Hehe, jag har också stört mig på det där (i mitt tycke) jättelöjliga M2B. Kul att nån annan reagerat på samma sak.Jag har aldrig noterat att någon skulle ha sagt MAN and wife, men däremot HUSBAND and wife.

    Var tvungen att kolla upp det på Church of Englands hemsida, och där står:

    "/.../
    Bride's Name and Groom's Name have given their consent
    and made their marriage vows to each other.
    They have declared their marriage by the joining of hands
    and by the giving and receiving of rings.
    I therefore proclaim that they are husband and wife."

    hela ceremonin hittas här om det är nån som är nyfiken :
    www.yourchurchwedding.org/planner/FullService...
    Nu är jag sällan (aldrig, om jag ska vara ärlig) på bröllop i England så jag ville inte ifrågasätta uppgiften om att de säger "man and wife" alltför mycket. Men det låter ju konstigt, "husband" är det som låter mest korrekt på engelska. Och då blir ju M2B fel både på engelska och svenska. Dubbelfel! Strike two! Nej men hoppsan... Skäms

    Är det nu så besvärligt att skriva fästman, fästmö, sambo, pojk/flickvän eller blivande make/maka att man måste dra till med en engelsk förkortning kan man väl åtminstone förkorta rätt, "H2B"? Men vad ska män och lesbiska skriva då? "F2B"? Det blir ju lite lagom inkorrekt så där...

    Tack för länken, ska kollas upp! Av allmänt intresse, inte för att kunna "klippa till" folk i diskussioner naturligtvis.
    madigun skrev 2014-01-21 20:53:10 följande:
    jag brukar skriva min sambo, enkelt :) förhoppningsvis fattar väl alla här att jag ska gifta mig med min sambo och ingen annan :):)  tror jag skrivit M2B någon gång men det kändes inte rätt....
    Fyyyy.... Då tycker jag att du får bära ett "M" på kläderna, till allmän beskådan om ditt övertramp! Du säger visserligen att det kändes fel, men det räcker inte. En bestraffning ska det vara också! Flört Ska vi sno språket (i alla fall delvis) måste vi väl även sno bestraffningarna? Visserligen är det rätt gammalmodigt, det där med att fästa en bokstav på folks kläder, men det är nog ganska effektivt!
    BeatrixKiddo skrev 2014-01-22 02:03:39 följande:
    Jag stör mig också på det. Måste vi använda förkortningar på engelska ord? Är inte "fästman" det mest korrekta i svenskan? Är det förresten någon som skulle tro att man syftade på någon helt annan än ens blivande äkta hälft om man skrev "min partner" eller "min pojk/flickvän"? 

    Ja, jag är också språknörd. Flört 
    Jo, fästman eller fästmö är väl det man "ska" säga om en person man ska gifta sig med. Fast det förutsätter förstås att man är förlovad med personen i fråga, annars är det väl egentligen fel. Partner är väl ganska bra, men då kanske en del tror att man tänker ingå partnerskap med en person av samma kön? Jag vet inte, det är bara en tanke. Inte för att det skulle spela någon roll för mig, folk får tro vad de vill. Partner har ju fördelen av att vara könsneutralt. Nu är det förvisso också ett engelskt låneord, men det är ju i alla fall korrekt att säga "Min partner". På både engelska och svenska! Glad

    Nej, jag tror väl inte någon skulle tro annat än att man avser en blivande make/maka om man använder de ord du föreslår. Pojk/flivckvän kan förvisso vara mindre "seriöst" än att man är på väg att gifta sig, men skriver man om att man ska titta på ringar och köpa brudklänning o s v är det väl ganska uppenbart vartåt det barkar. Flört

    Jag är fortfarande glatt överraskad över det positiva gensvar jag fått på min tråd, jag trodde jag bara skulle få en väldig massa skäll. Men det är klart, det vore ju intressant att höra åsikterna från de som tycker M2B är helt rätt också, så det blir en riktig diskussion. En trevlig och vänlig sådan, helst. Glad
    Kjell Präst skrev 2014-01-22 04:24:13 följande:
    Jag är själv en kär make, och har körkort sedan tjugo år- men jag kan inte begripa vad det är för fel med att liket låg i bakluckan!
    Tydligen är "bakluckan" ordet för själva luckan. Det ställe där man skulle kunne placera ett lik heter bagageutrymme eller skuff. Fast skuff var visst inte helt rätt det heller, av orsaker som Maken inte ville förklara (troligtvis för att han inte kunde Flört

    Men att säga bakluckan har ju blivit korrekt, det är ju det ord alla använder. Det brukar anordnas "bakluckeloppis" en bit från där jag bor, exempelvis.
    Bland de största pessimisterna finner man tidigare optimister.
Svar på tråden Varför detta "m2b"?