• Innuendo

    Varför detta "m2b"?

    Hej alla!

    Jag vet att jag har lätt att störa mig på språkliga "konstigheter" (jag är väl tyvärr något av en språkpolis) och nu har mina [trötta] falkögon fallit på ett uttryck jag ser väldigt ofta: "m2b". Jag förstår ju vad det betyder, "man to be", men är det inte väldigt felaktigt? Man får man väl hoppas att han varit man hela tiden, så vore inte "h2b" (husband to be") mer korrekt om man känner att det är för svårt att skriva "min blivande make"? Dessutom är det ju ännu en "englifiering" av det svenska språket som faktiskt är väldigt onödig, håller ni inte med?

    Jag skriver själv inkorrekt när jag ska skriva om min man, jag skriver alltid Maken, alltså med versalt M. Om det är något som stör er "m2b"=skrivare kan jag sluta med det, om ni slutar med ert inkorrekta sätt att skriva.

    Eller så fortsätter ni irritera mig och jag er, det funkar väl det också antar jag...Glad

    Ta mig inte på för fullt allvar, bli inte arga är ni snälla. Jag har sovit dåligt och när jag sovit dåligt blir jag sur. Eftersom jag är en grinig gammal tant i vanliga fall kan ni ju tänka er vad som händer med mitt humör när jag inte får den sömn jag behöver...

    Jag ber på förhand om ursäkt för detta tjuriga inlägg, och hoppas att ingen tagit illa upp. Det var absolut inte min mening att åsamka den reaktionen hos någon.


    Bland de största pessimisterna finner man tidigare optimister.
  • Svar på tråden Varför detta "m2b"?
  • Alyllyra
    Kalaspinglan skrev 2014-01-21 20:31:12 följande:
    Jag gick på källor som Kate och Williams bröllop ( 

    ca 17 minuter in) samt snabba googlingar på "I now pronunce you man and wife" vilket visade på omfattande diskussioner i ämnet.

    Som jag förstår det är "man and wife" ett ålderdomligt uttryck, och numera får man i många församlingar välja om man vill använda det (som är mer traditionellt) eller det nyare och mycket mer jämställda "husband and wife". Men ingetdera är fel rent språkmässigt.

    Tilläggas till diskusionen kan också att på det amerikanska bröllopsforumet Weddingbee används termer som FH (future husband), FI (fiance eller future intended) eller SO (significant other). M2B verkar vara ett BT-påhitt. Men jag stör mig inte på det, och jag håller med Chicita om att det är mycket jobbigare när folk uttrycker sig konstigt och det blossar upp helt onödiga bråk på grund av att en text tolkas fel. M2B är i alla fall svårt att misstolka.
  • Chicita
    Kjell Präst skrev 2014-01-22 04:24:13 följande:
    Jag är själv en kär make, och har körkort sedan tjugo år- men jag kan inte begripa vad det är för fel med att liket låg i bakluckan!
    Bakluckan är ju själva luckan. Inte utrymmet bak under/ innanför luckan Tungan ute
    Bagageutrymme eller i folkmun "skuffen" är rätt benämning på det.
    Försök stuva in en kompis i själva luckan så kan du ju berätta sen hur bra det gick Flört 
  • Mathildatiger
    Innuendo skrev 2014-01-22 09:21:42 följande:
    Jo, fästman eller fästmö är väl det man "ska" säga om en person man ska gifta sig med. Fast det förutsätter förstås att man är förlovad med personen i fråga, annars är det väl egentligen fel. 
    Men om man inte är förlovad kan man ju inte använda m2b heller, för om man planerar att gifta sig är man ju förlovad. 

    Från Wikipedia (den mest säkra källa av alla Glad )
    "Förlovning är ett tillkännagivande av att en parrelation avser att leda till äktenskap eller registrerat partnerskap. Efter att ena partnern friat till den andre, och denne svarat ja, är paret förlovade fram till dess att vigseln eller registreringen har fullbordats. Av tradition växlar man vid förlovning förlovningsringar. Förlovning kan firas som en familjehögtid. "
  • Innuendo
    Alyllyra skrev 2014-01-22 10:03:54 följande:
    Jag gick på källor som Kate och Williams bröllop ( 

    ca 17 minuter in) samt snabba googlingar på "I now pronunce you man and wife" vilket visade på omfattande diskussioner i ämnet.

    Som jag förstår det är "man and wife" ett ålderdomligt uttryck, och numera får man i många församlingar välja om man vill använda det (som är mer traditionellt) eller det nyare och mycket mer jämställda "husband and wife". Men ingetdera är fel rent språkmässigt.

    Tilläggas till diskusionen kan också att på det amerikanska bröllopsforumet Weddingbee används termer som FH (future husband), FI (fiance eller future intended) eller SO (significant other). M2B verkar vara ett BT-påhitt. Men jag stör mig inte på det, och jag håller med Chicita om att det är mycket jobbigare när folk uttrycker sig konstigt och det blossar upp helt onödiga bråk på grund av att en text tolkas fel. M2B är i alla fall svårt att misstolka.
    Ja, då är kanske M2B korrekt - på engelska. På svenska är det ju dock totalt fel. Och visst är det värre när folk inte förstår, det håller jag absolut med om. Första gången jag såg M2B i text tog det inte många sekunder att begripa vad det betydde, men det är ju heller inte det som är problemet anser jag. Jag anser att det är fel att använda en engelsk förkortning, korrekt eller ej. En annan sak som jag tänker på när jag ser den förhatliga förkortningen är ju att i svenskan har vi ju inte använt siffror som förkortnibgar för ord så mycket, det börjar dock bli vanligare och vad kan det bero på, tro...? Drömmer Jo, man använder det ju i engelskan och då måste man ju göra det i svenskan också, eftersom svenskan prompt ska bytas ut mot engelska... {#emotions_dlg.djavulsk}

     Oj, ursäkta. Det var naturligtvis inte meningen att skälla på dig, det var bara en reflektion som hamnade i svaret till dig. Jag får väl säga som jänkarna: No offence! Flört

    Ibland är vi tvungna att "försvenska" engelska ord eller rentav använda de engelska orden, det begriper ju jag också. Jag är ingen bakåtsträvare som insisterar på att använda enbart svenska, det skulle bli rätt jobbigt med tanke på alla låneord vi har från engelska, franska, tyska och spanska (det är väl främst de språken). Jag vill bara inte att svenska som språk ska dö ut helt. Svenska är ett vackert språk och vi bör sträva efter att bevara det i så hög grad som möjligt. Som jag skrev i ett tidigare inlägg borde vi se till hur islänningarna har gjort. Dock vet jag inte hur bra de är på engelska, vi svenskar brukar ju få höra att vi är väldigt duktiga på engelska och det kanske beror just på att vi med nöje tar åt oss engelskan? En fundering bara...
    Bland de största pessimisterna finner man tidigare optimister.
  • Innuendo
    Mathildatiger skrev 2014-01-22 10:33:55 följande:
    Men om man inte är förlovad kan man ju inte använda m2b heller, för om man planerar att gifta sig är man ju förlovad. 

    Från Wikipedia (den mest säkra källa av alla Glad )
    "Förlovning är ett tillkännagivande av att en parrelation avser att leda till äktenskap eller registrerat partnerskap. Efter att ena partnern friat till den andre, och denne svarat ja, är paret förlovade fram till dess att vigseln eller registreringen har fullbordats. Av tradition växlar man vid förlovning förlovningsringar. Förlovning kan firas som en familjehögtid. "
    Ja, Wikipedia kan man lita på i ur och skur. Glad

    Nej, det kan man ju inte men varför ska man använda det över huvud taget, var ju min ursprungsfråga.
    Bland de största pessimisterna finner man tidigare optimister.
  • Alyllyra
    Innuendo skrev 2014-01-22 10:37:54 följande:
     Oj, ursäkta. Det var naturligtvis inte meningen att skälla på dig, det var bara en reflektion som hamnade i svaret till dig. Jag får väl säga som jänkarna: No offence! Flört
    Det är lugnt, jag tar sällan allmäna reflektioner om språket som personliga förolämpningar Flört

    Jag tror inte att det svenska språket är i fara - långt ifrån. Vi svenskar tror ofta att vi är extremt bra på engelska, men prova att t.ex. gå ut i köket och benämna alla köksverktyg på engelska. Eller prata om bröllopsplaner helt på engelska.

    Däremot finns det vissa situationer där det faller sig naturligt att använda engelskan. Hela ämnesområdet som jag skrev mitt examensarbete på högskolan om kan jag t.ex mycket bättre på engelska än på svenska, eftersom i princip ingen forskning i ämnet sker i Sverige utan i Kanada, USA och Kina (jag kan det dock väldigt dåligt på kinesiska ).
    Nätet är en annan plats där det passar bra med engelska. Många platser på nätet använder enbart engelska trots att de handlar om saker som utspelar sig i Sverige. På nätet vet man inte heller vilket språk den andra personen har som modersmål, och det kan därför passa bra med det gemensamma språket engelska. Att vi använder mer och mer engelska i vissa situationer i vår vardag tror jag dock inte kommer att utrota det svenska språket. Det kan möjligen göra att vi blir sämre på att stava det, men att prata det - nej, det tror jag inte.
  • Kjell Präst
    Chicita skrev 2014-01-22 10:19:51 följande:
    Bakluckan är ju själva luckan. Inte utrymmet bak under/ innanför luckan Tungan ute
    Bagageutrymme eller i folkmun "skuffen" är rätt benämning på det.
    Försök stuva in en kompis i själva luckan så kan du ju berätta sen hur bra det gick Flört 
    Hahaha, har aldrig reflekterat över detta. Säger alltid "bakluckan", och jag är ändå extrem språknörd. Men då borde det vara fel att säga "Då får vi se vad som finns i lucka 24 i adventskalendern". Då borde det enda korrekta vara att säga "Då får vi se vad som finns bakom lucka 24"
    Eller hur?
  • Mathildatiger
    Innuendo skrev 2014-01-22 10:42:28 följande:
    Ja, Wikipedia kan man lita på i ur och skur. Glad

    Nej, det kan man ju inte men varför ska man använda det över huvud taget, var ju min ursprungsfråga.
    Bland de största pessimisterna finner man tidigare optimister.
    Ja, och jag menade bara att fästman alltid borde vara ett bättre alternativ än m2b. Glad
  • Aniara4

    "Man to be" låter som en transperson som just påbörjat en könskorrigerande process (FTM).

    Nej, jag stör mig inte så värst på m2b, det är inget jag skulle använda själv men folk här gör och skriver så väldigt många saker som jag inte skulle göra och säga, så...

  • Lenblo
    Innuendo skrev 2014-01-21 17:43:33 följande:
    Chicita skrev 2014-01-21 16:08:59 följande:
    BM känns mer korrekt (och enklare för den delen Flört ) Blivande Maken - alltså

    Jag kan störa mig på vissa saker, andra saker gör jag själv.
    På ett forum tycker jag att det är viktigast att man skriver förståeligt så att det går att undvika missförstånd så långt det är möjigt. Annars bryr jag mig inte så mycket om ifall det är lite Svengelska eller felaktig grammatik på denna och liknande sidor.
    Då stör jag mig mer på det när det gäller media, både tidningar, TV och filmer. Och där är det syftningsfel (eller översättningsfel) som stör allra mest Tungan ute
    "Liket låg i bakluckan" - eeehm... Jäkla stor lucka dom har om ett lik fick plats där. Hade det inte varit lättare att lägga det i skuffen / bagageutrymmet? {#emotions_dlg.djavulsk}
    Helt sant, det ska vara förståeligt. Och jag begrep ju genast vad som menades med M2B. Men tyvärr kan jag inte låta bli att störa mig... Jo, visst gör jag också saker som säkert kan reta andra. Som att börja meningar med och eller men, till exempel. Flört Eller skriva Maken med stort M.
    Man kan faktiskt börja meningar med "och" eller "men", även om svenskalärare brukar rynka lite på näsan. Glad

    www.spraknamnden.se/sprakladan/ShowSearch.aspx

    "Maken" kan skrivas med stor bokstav om det betyder att det är hans smeknamn. Det är väl inte så otroligt i det här fallet? Jag väljer att tolka det så i alla fall, för att inte irritera språksinnet för mycket. Flört
Svar på tråden Varför detta "m2b"?