Vad ska ert "något blått" vara?
Vad ska ert "något blått" vara? =)
Vad ska ert "något blått" vara? =)
Fast den värsen är väll då fel översatt eftersom det sista inte ska vara "något fått" utan "något lånat" ?!
Den engelska frasen är ju:
"Something old, something new, something blue, something borrowed."
Borrowed = låna inte fått.
Fast den värsen är väll då fel översatt eftersom det sista inte ska vara "något fått" utan "något lånat" ?!
Den engelska frasen är ju:
"Something old, something new, something blue, something borrowed."
Borrowed = låna inte fått.
Det är mycket möjligt att det låter så på svebska. Men det jag menar är då är det fel översatt eftersom Borrowed betyder låna.
Jag har inte häller hört sista frasen.
oj, nu såg jag att något blått inte var med.
Jaja sak samma.
Jag följer inte det där igentligen.
Men det är ofta det verkar bli koko med saker som översätts (inte bara detta).
Det är mycket möjligt att det låter så på svebska. Men det jag menar är då är det fel översatt eftersom Borrowed betyder låna.
Jag har inte häller hört sista frasen.
Det är sant att det inte är en svens tradition. Vet inte om den från början var från England kanske (många amrikanare traditioner kommer ju från England). Är det någon som vet?
Men liksom mycket annat så börjar vi ju få lite nya "traditioner" hit till vårt avlånga land. Antagligen för att man ser många av dem i media som t.ex. olika filmer och serier osv.
Det är sant att det inte är en svens tradition. Vet inte om den från början var från England kanske (många amrikanare traditioner kommer ju från England). Är det någon som vet?
Men liksom mycket annat så börjar vi ju få lite nya "traditioner" hit till vårt avlånga land. Antagligen för att man ser många av dem i media som t.ex. olika filmer och serier osv.
Hej,
jag har köpt små klisermärken i strass (I do) som jag satt under skorna.
Min m2b tyckte först att det var ganska fånigt men när de väl kom på plats gillade han idén.
Ursäkta stavningen. Klistermärken menar jag så klart.