mitt hjärta är ditt på latin
Någon som vet hur man skriver det?
Någon som vet hur man skriver det?
Vet inte hur korrekta de är, men det finns ju sidor sm översätter, skriv in önskad fras så översätts de automatiskt, som altavista babelfish och liknande. Mha google bör det gå att hitta för latin, har själv använt det åt andra hållet någon gång.
fruRT kan mkt väl ha rätt - jag blir alltid förvirrad va vad det är som styr genuset på pronomina. Kan det bero på om man tänker "ditt hjärta" (styrs av cor) eller "ditt" (styrs av personen)? Det var nog så jag tänkte iallafall...
Jag vill utfärda en liten varning för översättningssajter... De är kul som bara den, och de funkar ok i vissa fall.
Men - jag skulle inte ta deras svar på så stort allvar att jag skulle gravera det på ett smycke. Aldrig!
/FruRT, med utbildning i just sånt...
Nej, ville bara höra ungefär vad det skulle handla om för ord! Ska höra med en kunnig inom ämnet på universitetet, där finns ju professorer i just latin.
Skriv på svenska, det är ju ändå ärans och hjältarnas språk. Varför krångla till det på medklasslatin? Kan det sägas vackrare än på svenska "Mitt är hjärta är ditt" ?
Hm, kanske det! Men nu ville vi ju ha på latin och frågan var ju vad det betydde, inte huruvida jag borde/skulle ha latin eller ej.
Anledningne til att du får så få svar är att det är bortglömt. Ingen talar det utan det finns bara kvar som skrift. Det är inte längre ett språk utan bara en text. Ingen vet hellre längre hur orden ska uttalas.
Det finns en fantastisk latinlärarinna på en gymnasieskola nära dig (för visst bodde du i Umeå?) Hon har hjälpt mig med mycket, t.ex. översättningar av doktorsdiplom etc. och är minst lika kunnig som vilken professor som helst! (Och dessutom vänlig utöver det vanliga!) Hon heter Stina och tjänstgör på Östra Gymnasieskolan i Umeå. Rekommenderar henne å det varmaste!!!
Jag skulle dra mig för att påstå att latinet är helt dött, faktiskt. Iallafall med tanke på det starka symbolvärde som det syns ha kvar när folk vill ha kraftfulla citat!
Jag har sett både Nalle Puh och Harry Potter i latin-utgåvor dessutom (även om jag inte vet hur stor läsekretsen är). Eller när folk ska bilda företagsnamn går man ofta tillbaka i latinet.
Däremot, och det tror jag jag sa ovan, så tycker jag ofta att det är knepigt med nyöversättningar, iallafall av så korta sentenser (är för krattig i språket för att kunna uttala mig om längre översättningar, som böckerna jag nämnde). Det beror mer på att det vi beundrar i latinet ofta är kärnfullheten i de klassiska citaten - som är svåra att återskapa när vi till vardags använder språk som är mycket mer ordrika i sin stilistiska formuleringskonst. Då känns resultatet ofta lite beigt & hemsnickrat.
Men nu var ju Sanasols fråga en helt annan och jag hoppas hon får hjälp med slutresultatet av sitt utvalda citat!
Ett litet inlägg bara ang latinet. Det är inte "utdött", inom vården använder vi oss utav latinska termer dagligen
Ni som kan latin, heter det "Elja jacta est" (tärningen är kastad el nåt ditåt och förmodligen felstavat). Ursäkta att jag snor tråden...
Latinet som språk, i betydelsen ett talat språk, är utdött sedan vulgärlatinet övergick i italienskan. Utdött på så sätt är det också i betydelsen att ingen talar det längre som dagligt språk. Vi vet hellér inte hur orden ska uttalas. Ofta uttalar vi orden dem på italienska vilket inte är riktigt, ibland grekiskt utal av latinet.
Sedan lever latinet kvar som skriftspråk i språkkretsar och inom telologin. Tex gör man översättnignar av viss litteratur till latin och i Finland fanns det i alla fall till för något år sedan en text-TV-sida med nyheter på latin. Men det får nog ändå anses som kuriosa. Latinet finns kvar i medicinska termer men också i svenskan, men det är då i form av enstaka ord, termer och begrepp och inte i form vad vetenskapen brukar definiera som ett språk.
Sedan finns det många somt ycker det är fint, ungefär som att man tatuerar kinesiska eller japnska tecken på sin kropp. Men det är då inte språket man eftersträvar utan det exotiska.
Kanske hade en romare för 2000 år sedan tyckt det varit fint att skriva något på exotiskt nordiskt språk, det hade väl blivit runor eller något liknande. Men jag vet inte om kinser och japaner idag tatuerar sig med svenska ord. Kanske finns det någon kines som går omkring med ordet "midsommarlängtan" skrivet på sin kropp?
"It is not a dead language - it has merely ceased to be mortal!" (fast jag kommer inte ihåg vem som sa det, vilken citat-loser jag är!)
JAS: Alea iacta est.
Petronella i från Plaskeby
Tycker bara att det var så skoj:
"Kanske hade en romare för 2000 år sedan tyckt det varit fint att skriva något på exotiskt nordiskt språk"
kan vi inte byta ut exotisk mot hednisk??? För det hade dem sannerligen tyckt! ;) :D
länge_kvar: Tack för upplysningen