• Sanasol

    mitt hjärta är ditt på latin

    Någon som vet hur man skriver det?

  • Svar på tråden mitt hjärta är ditt på latin
  • fruRT

    Hej!
    Det borde heta något i stil med

    cor meum teum est

    ...om det nu är så att meum och teum är just neutrumformerna av de possessiva pronomina... för cor (som betyder hjärta) är neutrum...

    Hm... någon annan kanske kan rätta mig?
    /FruRT

  • brudkronan

    Inte latin, men väl 1500-tals franska --> mon coeur avez (du har mitt hjärta)... Inte precis det samma, men ganska fint. :)

  • brudkronan

    Info om den franska texten - kommer från en engelsk 1400-tals ring.

    "The original ring inscribed in period French has the letter "o" in coeur replaced by a heart. From the Ashmolean Museum in Oxford founded in 1683, the first public museum in England."

    Jag gillar att o:et i "coeur" var ersatt med ett hjärta i ringen... gulligt!

    Men fortf. inte vad du letade efter: sorry! :)

  • anne på grönkulla

    Hmm, ordet din i fruRT's latinska variant borde kanske snarare spegla givarens kön än ordets cor's genus? Isåfall ska det vara tuus/tua, beroende på vem av er det syftar på (tuum in neutrum). Meum är mycket riktigt "min" i neutrum, så det är nog helt i sin ordning.

  • Sanasol

    Vet att mitt hjärta heter Imo pectore, så det jag vill veta är "är ditt"

  • anne på grönkulla

    Hm, är ditt borde alltså bli tuus eller tua est, beroende på om det syftra på en man eller kvinna.

    Men Imo pectore? Jag undrar, jag. Dels är det knappast nominativ, det ser ut som dativ eller ablativ, så du måste hitta grundformen för att ha det som subjekt i en mening. Jag kan dessutom inte hitta ngn av dem i lexikon (men det kan bero på böjningsformen, jag vet inte riktigt vad jag ska slå på), men pectore ringer en klocka - skulle dock säg att det är ett mer medicinskt ord för hjärta och cor ett mer poetiskt.

  • anne på grönkulla

    Nä, nu hittar jag pectus = bröst, bringa och det står att det i poetiska sammanhang ofta används i pluralis (pectores, tror jag). Men det framgår inte tydligt vilket genus det är.

  • Sanasol

    pectore används iaf i citatet "av hela mitt hjärta"

  • anne på grönkulla

    Ah, men då är det ablativ! Pectur i grundform (som du använder som subjekt i en mening, som den du vill ha fram t ex).

    Imo vet jag fortfarande inte vad det är. Men möjligen är det medeltida och isåfall står det inte i mitt lexikon (som är klassiskt). Men en ablativböjning (eftersom det här ihop med ett ord i ablativ) är det också iallafall! Ibland tog man sig ju friheter med grammatiken för att det skulle funka med versfoten i en dikt.

Svar på tråden mitt hjärta är ditt på latin