• Tinast­årta
    Äldre 20 Jun 19:47
    4808 visningar
    2 svar
    2
    4808

    Hjälp med översättning av menyn till engelska! Please!!

    hjälp! Tycker att jag kan engelska men inte när det kommer till maten visar det sig.
    Kan någon engelsktalande hjälpa mig att översätta bröllopsmenyn till festprogrammet?

    Skaldjurstartar med sommarsallad och löjrom
    Helstekt ryggbiff med (Kullens) primörer, portvinssky och färskpotatis i örtemulsion
    Wedding cake (klarar jag själv!)

  • Svar på tråden Hjälp med översättning av menyn till engelska! Please!!
  • Tinast­årta
    Äldre 22 Jun 21:00
    #0

    Puffar- det är så svårt!

  • MrsB2B
    Äldre 23 Jun 01:34
    #0

    Hej,
    är engelsktalande så jag ämnar försöka mig på en översättning.

    Problemet med att översätta såna här menyer är att kockar och cateringföretag hittar på så erbarmerligt fåniga begrepp att det inte bara krävs språkkunnighet utan även matkunskap. Vad sjutton menas med en 'örtemulsion' tex, det låter som nått man målar väggarna med, borde funka i översättning. Nåja hursomhelst, smaken är som baken. Här kommer översättningen:

    Skaldjurstartar med sommarsallad och löjrom

    Shell-fish tartar with summer salad and whitefish roe

    Helstekt ryggbiff med (Kullens) primörer, portvinssky och färskpotatis i örtemulsion

    Whole roasted beef with early vegetables (from Kullen), port gravy and new potatoes in a herb emulsion.

    Jag är som sagt skeptisk till det där med 'örtemulsion' en alterbativ översättning skulle kunna vara 'new potatoes with herbs' helt enkelt. Om det rör sig om färska örter skulle jag skriva ut 'fresh herbs'. Om den där emulsionen är en vinägrett (vinäger och olja) skriv ut 'new potatoes in a herb vinaigrette', det låter godast.

    Lycka till!
    mvh M.

Svar på tråden Hjälp med översättning av menyn till engelska! Please!!