stockholmsk/norrländsk parlör?
Någon som använt sig av en stockholmsk/norrländsk parlör i sitt festprogram som har lust att dela med sig?
TACK!
Någon som använt sig av en stockholmsk/norrländsk parlör i sitt festprogram som har lust att dela med sig?
TACK!
Kul att kunna hjälpa till :) Jag har en hel del prylar på dialekt (är född i Skeå, och har en far som talar bred bondska).
Duchess
Kul att nån är från Schtan. Bor också i en by utanför, inåt landet 2,5 mil.
Ni som använt detta visum hat ni haft det i A4 eller går det förminska på något sätt till A5 tro???
Jag har en variant av visumet som är gjord för att funka i vårt häfte, som är en vikt A4 på höjden (Alltså inte A5, utan långsmalt). Kanske det kan hjälpa?
Jag kan skicka med en liten visa också:
(Melodi: Fjäriln vingad syns på Haga)
Nöu flöu storskallesnella mela veahuse å loon
Å he jer se vaart om kwella att man seitt å njuut oppa bron
Då man raijt rett opp i vere sej men saxåselven flöu
Rett mot sommarfuse bere, der vänt sma solvonga nöu
Häst'n tommes oppa jela. Koern raut mot fuse dem gaa
Sesselskit'n seit å spela unner törrtalln på ein staingseltraa
Bröms'n flöu å såårr runt kräkra, he jer vaart å himmeln blåå
Deve björklånn fara breka. Ja, imarrn så bler he deill å schlåå.
Sei du båt'n oppa träske? He jer nan som seitt å maijt
Därve gränna feinns e näste, abbarn, mårten ja man bö eint laijt
Ja då sommartin ha komme å mot slåttanna he stääll
Tjänns he halvhjärtans einom me
Dera bron en vanli vårtaskwell.
Justja:
Jag förstår och kan uttala alla ord i visan utom "saxåselven". Min far förstod det inte heller. Vi lurar på att det är någon variant av svala, t ex ladusvala.
banki: både jag och släkten härstammar också från en by några mil inåt landet från Skeå.. :)
Kan du skicka den varianten också tror du?
Och visan ska jag definitivt använda. Kul.
Vi bor söder om älven förbi Klutis, är det samma håll månntro?
banki69@hotmail.com
Jag tar gärna emot visumet! Det låter som en kul idé.
linda_akerlund@hotmail.com
Nu har ni båda två ett mail. Om någon fler vill ha, så skicka gärna vidare. Jag är offline en vecka nu - vi åker iväg till bröllopsdestinationen idag, och gifter oss på lördag.
Lycka till med era förberedelser! :)
Hej! Här kommer en norrlandsparlör, som är uppdelad i tre delar (kolumner): en för engelskspråkiga, en för norrlänningar och en för stockholmare. Jag har delat upp den i tre inlägg, annars blir det för långt (ville skicka den som inlägg och inte per mail som excelfil, för att alla som vill ska kunna läsa direkt, det blir roligare då).
Del 1 av 3:
Ställ upp följande i tre spalter med följande rubriker:
General phrases: - Ett å vär dem säg: - Standardfraser:
Yes, please - Jomenhuvva - Ja tack
No, thank you - Nämenhuvvadåint - Nej tack
What's that? - Va säg du fö la? - Förlåt men vad sa du?
I don't understand. - I varl int begrip. - Jag förstår inte.
I'm not from these parts. - Ja ä stockholmar. - Jag är inte härifrån.
How much is it? - Va köst henne? - Hur mycket kostar det?
That seems a lot! - Se pass! - Det var dyrt!
Fortsättning följer...
Del 2:
(Nya rubriker:)
Food: - He hannel om matn: - Mat:
I'm hungry. - I varl omättli, tjenndu. - Jag är hungrig.
I'm full up. - I varl ohungri, tjenndu. - Jag är mätt.
Have you anything else besides kroppkakor (potato dumplings)? - Ha ji na anne än paltn? - Har ni något annat än kroppkakor?
Smooth coconut balls - Schlemtopp - Kokosbollar
Knife and fork - Remidjen - Kniv och gaffel
Entrecôte with Béarnaise sauce - Tjötte ve gulsåsn - Entrecôte med béarnaise
A delicacy - Såm krämen - En delikatess
That was an excellent meal! - Göttare än krämen! - Det var en förträfflig måltid!
I'm not feeling well. - I måna se oleckligt ill! - Jag mår inte bra.
I'm going to be sick. - I tro i wårl rof på'n Urban. - Jag håller på att bli sjuk.
Do you call this a restaurant? - Va hårlen jer hinna fõr hak! - Kallar ni det här en restaurang?
That didn't taste quite as good. - Henna dugd int ens eta åt kreka. - Det här smakade inte gott.
...och här är sista delen:
(nya rubriker)
Dancing and entertainment: - Dans å ett å vär: - Dans och underhållning:
Would you like to have a drink? - Häng du me å ge skall'n va'n tål? - Får jag bjuda på en drink?
Is there a dance here tonight? - Jere stuffa henna om qwälln? - Är det dans här i kväll?
Whose orchestra is it? - Va jere för kapell? - Vilken orkester är det?
Would you like to dance? - Stuffa du jänt? - Får jag lov?
What do you say about a romance? - Vill du pusses å ett á vär? - Vill du vara med mig?
That sends chills up my spine! - I go-hurves så he kryp etter bena! - Jag ryser av vällust.
Håll till godo!
Snälla, maila visumet till mig med!! :)
johanna.pettersson@umea.se
Tack!!
G:s_jänta: Himla bra. Tack för det.
Fast ännu roligare blir det ju om man i de här tredelade palörerna skriver ut på mer stockholmsslang.
Tex I'm not feeling well. - I måna se oleckligt ill! - Ja mår tjuv tjockt!
Fast jag kan inte "översätta" det mer slangbetonat tyvärr, är inte så bra på det.
G:s_jänta: Jättebra! Sparar för vårt festprogram med (blir norrläningar, stockholmare och skåningar på vårt bröllop).