• smalandsbrollop

    Lascia ch'io pianga i svensk översättning?

    Såg i en tidigare tråd att någon hade tänkt ha "Lascia ch'io pianga" med nyskriven svensk text. Är det någon som vet vilken som sjunger den?!

  • Svar på tråden Lascia ch'io pianga i svensk översättning?
  • loppran

    Jag undrar också! Älskar melodin men kan inte italienska så jag begriper inte vad den handlar om... en översättning vore jättebra.

  • plainol

    Många sjunger den ;)

    GF Händel (Georg Friedrich tror jag) är kompositören, vilket brukar vara det enklare sättet att identifiera klassiska stycken. Den heter "Dagen är nära" och är hämtad ur operan Rinaldo. Har inte noter eller text tyvärr, så mer vet jag inte.

  • Squeezetoy

    Smalandsbrollop:
    Ooh, jag har haft text och noter till den, är inte säker på att det var hela stycket dock. Har de i så fall hemma hos mina föräldrar.
    Jag ska dit i veckan så då kan jag kolla om de finns kvar. I så fall så kan jag göra kopior och skicka om du är intresserad.

    /Ingrid

  • Memma

    Texten är inte särskilt lämplig på ett bröllop tyvärr, även om melodin är vacker. I översättning går den ungefär så här:

    "låt mig begråta mitt grymma öde
    och min längtan efter friheten"

    (...)

    Från mitt lidande ber jag om nåd"

    Nåt sånt på en höft.

  • Ericca

    det låter som lämna den som gråter på italienska lasciare-lämna chi :den ,vem
    piangere -gråta.....

  • loppran

    Memma

    Aj aj, då var den så sorglig som den låter - otur i det här fallet! "Begråta mitt grymma öde och längtan efter friheten"... hmmm det är väl inte direkt vad vi vill uttrycka den dagen.

    (Å andra sidan hörde jag om ett par som ville ha "Suspicious minds" som böllopsmusik, för att det karakärierade deras relation... så man vet aldrig, det kanske passar någon! )

    Tack för svar!

  • loppran

    lite stavningskontroll såhär i efterhand:
    karakärierade = karaktäriserade

    *suckar över tangentsnubbel*

  • smalandsbrollop

    Squeezetoy
    Åh det vore jättesnällt!

  • Ejlis

    Jag har de noterna hemma.
    Behöver du bara texten? Har du noterna själv?

    Den är inte lika sorglig på svenska.

  • Annsie

    Underbar men tycker ju att den är bäst på italienska- brukar bli så töntigt i svensk översättning. Vanligtvis brukar den klassificeras som begravningslåt men jag har hört den på bröllop flera gånger. Oftast är det ju begravningslåtarna som är vackrast...

  • pooh

    Ejlis!
    Jag söker noterna till Lascia ch'io pianga. Om du fortfarnade har dem, finns det då möjlighet att få ta del av dem?

  • Bridezillas

    Den svenska texten låter "DAGEN ÄR NÄRA" och är ingen bröllopslåt! Men om man sjunger på italienska så är det faktisk en fin kärlekssång men svenskarna har satt en begravningstext till den tyvärr! Så kan nån sjunga den på italienska så ska han/hon göra det!Mvh

Svar på tråden Lascia ch'io pianga i svensk översättning?