vilken formulering later baest?Hjaelp med Svenskan!
Hej! Behoever rad och Era vaerdefulla synpunkter!
Aer inte sa bra pa svenska formuleringar och foersoeker pyssla ihop en flersprakig inbjudan dvs, trycker evtl upp Engelska separat, Franska och Svenska versionen ihop pa var samma sida men vill att det ska vara "identiska" i foeljden ungefaer...
Det aer jag och min blivande man som bjuder in/star foer festen.
Jag taenkte skriva sa - aer det ok ? (Svenska biten alltsa! +jag klistrade in fran word sa bryr er inte om layout och olika stil och storlek pa sprak)
TACK foer er hjaelp med kontroll lasning!!!
Välkommen att övervara bröllopet mellan
Entourés de leurs familles
Together with their families
Namn and Namn
Härmed har vi glädjen att inbjuda till att med Er närvaro hedra vigselakten i
Seront heureux de vous invitent à partager leur joie et à être témoins de leur engagement lors de la cérémonie religieuse qui sera célébrée
Request the honour of your company to celebrate their marriage
XXX Kyrkan i xxx
xxx 2011
at xx kl. XXX
samt att därefter deltaga vid bröllopsmiddag och fest på xxx
La cérémonie sera suivie d’un cocktail et d’un dîner placé à xxx
and afterwards at xxx for dinner and party.