• Achintya

    hjälp med översättning av dikt

    tycker den här texten är underbar men hur skall man översätta den för att göra den rättvisa

    Now you will feel no rain,
    for each of you will be shelter for the other
    Now you will feel no cold
    for each of you will be warmth to the other.
    Now you will feel no loneliness
    for each of you will be companion to the other.
    Now you are two persons
    but there is only one life before you.
    May beauty surround you both in the journey ahead and through all the years.
    May happiness be your companion and your days together be good and long upon the earth.

    vore gulligt om nån ville hjälpa till att översätta
    och det är fritt fram och sno oxå ;)

  • Svar på tråden hjälp med översättning av dikt
  • Aleta

    Ingen regnskur kan längre genomdränka era kläder,
    för nu är ni varandras skydd.
    Ingen kyla kan nå er ända in till märgen,
    för nu är ni varandras värme.
    Aldrig mer ska ni känna ensamhet,
    för nu har ni varandra.
    Ni är två personer,
    men livet som ligger framför er är ett.
    Må lycka, glädje och kärlek omgärda er resa genom de år ni har framför er och må alla era dagar på jorden bli många och vackra.

  • Aleta

    Nej förresten:
    må alla era dagar på jorden bli talrika och vackra.

  • shakynose

    Din var bättre än originalet, Aleta!

  • Aleta

    Tack, vad snällt!


    shakynose skrev 2009-07-16 16:27:48 följande:
    Din var bättre än originalet, Aleta!
  • shakynose
    Aleta skrev 2009-07-16 16:32:58 följande:
    Tack, vad snällt!
    Jag tyckte originalet var lite fyrkantigt i jämförelse med din översättning. Mycket fint!
  • Aleta

    Blir jätteglad!
    (Jag har precis läst igenom en massa gamla alster och konstaterat att jag skriver som en kratta nämligen.)


    shakynose skrev 2009-07-16 16:35:06 följande:
    Jag tyckte originalet var lite fyrkantigt i jämförelse med din översättning. Mycket fint!
Svar på tråden hjälp med översättning av dikt