• sanidica

    nån som har översatt hindersprövning??

    jag behöver lite hjälp...Vi ska gifta oss i bosnien och nu helt plötslig vill de ha hindersprövningen översatt på engelska.Är det nån som har gjort en översättning och vad stod det i den?? I den svenska står det bara ett rad att äktenskap kan ingås mellan xxx och xxx. Jag tänkte översätta den själv förhoppningsvis me lite hjälp från er... inbilar mig att de inte kommer att kolla på den i alla fall.. vi har alla andra dokument..tacksam för hjälp

  • Svar på tråden nån som har översatt hindersprövning??
  • anne på grönkulla

    Om de vill ha en översättning finns det risk att den behöver vara gjord av en auktoriserad översättare och stämplad för att vara officiell och giltig. Har de sagt nåt?

    Om jag vore som ni skulle jag ringa Skattekontoret som utfärdat den och fråga om ni inte kan få den på engelska.

  • sanidica

    vi har frågat på skattemyndigheten dem kan inte utfärda den på engelska. Utan först måste vi till en översätare och sen stämpla den också... tänkte att översättningen kan jag fixa själv..

  • Kanada Hjarta Sverige

    behovs verkligen hindersprovningen oversatt?
    Vad ar det for information de saknar?
    tank pa att den isadant fall maste vidimeras av en jurist eller annat anbud for att vara giltlig, du kan alltsa inte sjalv bara fritt oversatta och skicka in den.
    Vi var tvungna att skaffa ett "Certificate of Marital Status" for min blivande har i kanada, for att skickas till Sverige, den skulle helt enkelt bara skrivas under pa att vi inte ar gifta eller om vi har varit gifta att skilsmassan ar avklarad.
    Var jurist skrev:
    Name Name, Date of birth, Social Insurance number
    Intent of this letter is to certify Name Name is free to marry
    Name Name is free to marry
    Name Name is not and has never been married before
    Name Name is in no way related to Name Name
    Name Name is free to marry Name Name

  • anne på grönkulla

    Vad märkligt. Nåväl, kolla att ni inte behöver få den översatt av en auktoriserad översättare för att få den stämplad bara - så du inte sitter o jobbar själ vi onödan o sen ändå får lämna in den och betala.

  • Kanada Hjarta Sverige

    ser ut som vi alla svarade samtidigt...
    och att skattemyndigheten givit dig svar..
    Dubbelkolla med serbien vad for information de vill ha - om de behover mer an vad som star i hindersprovningen...

  • wienna

    Bor du i Bosnien?

    Jag bor i Tyskland och här ställde ambassaden ut hindersprövningen på tyska.

    Andra dokument som jag fick på svenska var jag tvungen att låta översätta. Auktoriserade översättare stämplar sina översättningar själva med ett intyg, dock kan det behövas en apostille som visar att intyget är äkta från början.

    En apostille får ni från notarius publikus (kostar 200 kronor). den intygar att dokumentet är äkta och att personen som skrivit under det är berättigad att göra det.

  • sanidica

    tack så jätte mycke...
    saken är den att de inte är så himla noga i bosnien och vi är båda både svenska och bosniska medborgare. Vi har redan hindersprövning från bosnien. men eftersom jag saknar giltig bosnisk id kort räknas jag som svensk och darför behöver svensk hindersprövning... jag lovar blir knäpp på alla regler känns som de jävlas bara med oss...
    Kanada Hjarta Sverige skrev 2008-06-26 21:19:54 följande:


    behovs verkligen hindersprovningen oversatt?Vad ar det for information de saknar?tank pa att den isadant fall maste vidimeras av en jurist eller annat anbud for att vara giltlig, du kan alltsa inte sjalv bara fritt oversatta och skicka in den.Vi var tvungna att skaffa ett "Certificate of Marital Status" for min blivande har i kanada, for att skickas till Sverige, den skulle helt enkelt bara skrivas under pa att vi inte ar gifta eller om vi har varit gifta att skilsmassan ar avklarad.Var jurist skrev:Name Name, Date of birth, Social Insurance numberIntent of this letter is to certify Name Name is free to marryName Name is free to marryName Name is not and has never been married beforeName Name is in no way related to Name NameName Name is free to marry Name Name
  • Kanada Hjarta Sverige

    men jisses vilket kaos - varre byrakrater an sverige alltsa??!


    sanidica skrev 2008-06-26 21:28:58 följande:
    tack så jätte mycke... saken är den att de inte är så himla noga i bosnien och vi är båda både svenska och bosniska medborgare. Vi har redan hindersprövning från bosnien. men eftersom jag saknar giltig bosnisk id kort räknas jag som svensk och darför behöver svensk hindersprövning... jag lovar blir knäpp på alla regler känns som de jävlas bara med oss...Kanada Hjarta Sverige skrev 2008-06-26 21:19:54 följande:
  • sanidica

    det kan jag säker men detta dök upp nu vi åker ner om en vecka och gifter oss den 12 juli... så fick lite panik men det löser sig nog..shit va man fick hjälp här snabbt...Grymt bra

    anne på grönkulla skrev 2008-06-26 21:31:11 följande:


    Och du kan inte få den på ambassaden på engelska eller t o m på bosniska då?
  • MissieA

    Jag är också ursprungligen från Bosnien och när min pappa var tvungen att översätt några papper från svenska till engelska så fick han gå till en advokat som översatte och stämplade den engelska kopian och det godkände dem i bosnien, men ring ambassaden och fråga för säkerhets skull. Hoppas att det löser sig

  • valkyriana

    Har inga nya råd att ge, vill bara önska lycka till, sretno!

  • 090208

    Men om nu gifter er i Bosnien, varfor ansoker ni inte om hindersprovning darifran..? Vi gifte oss i London, behovde alltsa bara hindersprovning harifran.

    I Sverige (och nog i alla lander) sa sager dom att:
    "om vigseln ar giltig i det landet ni gifter er, sa ar den giltig overallt."

    Men detta galler ej Sverige-Bosnien..?

  • wienna

    Dt är olika från land till land.

    Jag som gifter mig i Tyskland (bosatt här sedan flera år) måste också ha hindersprövning utfärdad av UD/ambassaden.

    Sverige erkänner äktenskapet, men tyskarna vägrar att viga mig utan intyget...

  • 090208

    Min man kommer fran Pakistan, och bade Sverige och Pakistan godkanner aktenskapet. Fast vi inte haft nagra papper alls darifran.

  • anne på grönkulla
    090208 skrev 2008-06-27 20:33:12 följande:
    Min man kommer fran Pakistan, och bade Sverige och Pakistan godkanner aktenskapet. Fast vi inte haft nagra papper alls darifran.
    Jo, men det är ju en fråga om vad UK väljer att godkänna. Bosnien har rätt att kräva papper.

    sen väljer Sverige att erkänna vigslar som ingåtts i andra länder om de är godkända där de ingåtts - men det är Sveriges val.
  • 090208

    Da hade vi bara en jakla tur alltsa...

    Hoppas det loser sig for er. Sjalv ska jag oversatta en "tidsbokning" for en urnsattning. Min farfar ska finally begravas och det planerades till varan semester (glad!). Men det gar ju inte om inte vi far vara pass tillbaka forst. Sa nu ska vi gnalla pa engelska migrationsverket...

  • Daemia

    Jag förstår inte varför du inte bara beställer den på engelska?

    Du ansöker om äktenskapscertifikat på blankett "Äktenskapscertifikat,ansökan och försäkran", SKV 7881. Kryssa i att du vill ha tillbaka den på engelska.

    Jag gifter mig i Kanada och har fått alla mina dokument och utdrag på engelska direkt från Skatteverket utan att krångla med översättningar och notarius publicus.

    www.skatteverket.se/folkbokforing/ovrigt/aktenskap.4.18e1b10334ebe8bc80004956.html

  • Daemia

    Tillägg...."Hindersprövning" SKV 7880 och "Äktenskapscertifikat,ansökan och försäkran", SKV 7881 är alltså i princip samma sak, men den senare är om man skall vigas för utländsk myndighet.
    En Marriage Licence kort o gott

Svar på tråden nån som har översatt hindersprövning??