• patti87

    TYSKA!!!!

    finns de någon här inne som kan bra tyska???? eller kanske till och med perfekt tyska???

    jag har några korta texter på tyska som jag skulle vilja översätta till svenska! har bott i tyskland i snart 2 år och det är inte de lättaste att översätta tyska till svenska!

    känns dumt och fråga om någon kanske skulle kunna ta sin tid och göra detta åt mig... men bättre att fråga än att skippa det...:)

  • Svar på tråden TYSKA!!!!
  • Nessan

    Jag kan bara lite grundtyska, men lägg in dina texter här så kan du säkert få hjälp! Jag kan se om jag kan hjälpa till att översätta nån del!

  • patti87

    första texten:

    die liebe ist langmütig,
    die liebe ist gütig.
    Sie ereifert sich nicht,
    sie prahlt nicht,
    sie läht sich nicht auf.
    sie handelt nicht ungehörig,
    sucht nicht ihren vorteil,
    läßt sich nicht zum reizen,
    trägt das böse nicht nach.
    sie freut sich nicht über das unrecht,
    sonderen freut sich an der wahrheit.
    sie erträgt alles,
    glaubt alles, hofft alles,
    hält allem stand.
    die liebe hört niemals auf.
    ---------------------------------------------------------
    andra texten:

    Ihr seid das salz der erde. wenn das saltz seinen geschmack verliert, womit kann man es wieder salzig machen? es taugt zu nicht mehr; es wird weggeworfen und von den leuten zertreten.
    ihr seid das licht der welt. Eine stadt, die auf einem berg liegt, kann nicht verborgen bleiben. man zündet auch nicht ein licht an und stülpt ein gefäß darüber, sonderen man stellt es auf den leuchter; dann leuchtet es allen im haus. so soll eure licht vor den menschen leuchten, damit sie eure guten werke sechen und euren vater im himmel preisen.
    ----------------------------------------------------------

    korta texter:

    für diese brautleute,
    daß sie sich von dir führen lassen und unter deinem schutz zu einer glückliche familie werden.
    -------------------------------------------------------------
    für ihre eltern, angehörigen und freunde , daß sie den lebensweg der brautleute mit ihrer zuneigung und hilfsbereitschaft begleiten.
    ---------------------------------------------------------------
    für die kinder, die aus dieser Ehe hervorgehen werden, daß sie ihren eltern freude bereiten und ihnen in dankbarkeit und liebe verbunden bleiben.
    ----------------------------------------------------------------
    für N. und N.
    das gott sie stärke für ihre aufgaben in der familie und beruf. daß gott ihnen in stunden der einsamkeit die kraft gebe, füreinander dazusein. daß gott sie gesund erhalte und glücklich mache und ihre Ehe mit kinder segne.
    ---------------------------------------------------------------
    für diese brautleute,
    daß sie glücklich werden in ihre Ehe, daß sie ihr leben miteinander in freude teilen, daß ihre liebe wachse durch all die jahre ihres gemeinsamen lebens, und daß sie auch in stunden der einsamkeit und enttäuschung füreinander da sind und immer wieder neu zueinander finden.
    ---------------------------------------------------------------
    für alle, die vereinsamt leben, daß menschen sich ihrer annehmen und ihnen ihre hilfe und liebe schenken.
    ---------------------------------------------------------------

  • patti87

    puff puff någon där ute som kan? :)

  • Fejs

    en del svåra ord, man förstår men svårt att sätta de svenska orden...

  • Fejs

    har du icq/MSN? Kanske du kan söka på personer i Tyskland som kan svenska som kanske kan hjälpa dig

  • Adamia

    I alla fall den första är ju en text från någon bok i bibeln, så den kan du googla fram på svenska: eller äsch, här har jag googlat fram den:

    Kärleken är tålmodig och god. Kärleken är inte stridslysten, inte skrytsam och inte uppblåst.
    Den är inte utmanande, inte självisk, den brusar inte upp, den vill ingen något ont. Den finner inte glädje i orätten, men gläds med sanningen.
    Allt bär den, allt tror den, allt hoppas den, allt uthärdar den.
    Men nu består tro, hopp och kärlek, dessa tre och störst av dem är kärleken.
    Pauli brev till korinterna i 1 Kor 13:4-7, 13

    Om andra texten även den är från bibeln och du kan ta reda på vilket kapitel, vers etc. det är så är det enkelt att hitta en översättning! Kanske kan du få inspiration till översättningen av det andra om du läser en svensk ceremoni och jämför den med din?

    Jag kan komma med lite förslag i alla fall!

    für diese brautleute,
    daß sie sich von dir führen lassen und unter deinem schutz zu einer glückliche familie werden.

    "Till detta brudpar - att de skall låta sig ledas utav dig och bli till en lycklig familj med hjälp av ditt stöd"

    für ihre eltern, angehörigen und freunde , daß sie den lebensweg der brautleute mit ihrer zuneigung und hilfsbereitschaft begleiten.

    "Till föräldrar, anhöriga och vänner - att de med sin tillgivenhet och sin hjälpsamhet skall följa brudparets på livets väg "

  • Celeste97

    Jag gör också ett försök:

    Till detta brudpar,
    så att de må låta sig ledas av dig och bli/bilda en lycklig familj under ditt beskydd

    Till (era) föräldrar, anhöriga och vänner,
    så att de med tillgivenhet och hjälpsamhet må följa brudparet på livets väg/på vägen genom livet

    Till de barn, som springer ur detta äktenskap,
    så att de må glädja sina föräldrar och alltid känna tacksamhet och kärlek till dem

  • patti87

    tusen tack för hjälpen :)

    den där texten :

    ihr seid das salz der erde. wenn das saltz seinen geschmack verliert, womit kann man es wieder salzig machen? es taugt zu nicht mehr; es wird weggeworfen und von den leuten zertreten.
    ihr seid das licht der welt. Eine stadt, die auf einem berg liegt, kann nicht verborgen bleiben. man zündet auch nicht ein licht an und stülpt ein gefäß darüber, sonderen man stellt es auf den leuchter; dann leuchtet es allen im haus. so soll eure licht vor den menschen leuchten, damit sie eure guten werke sechen und euren vater im himmel preisen.

    Ni är jordens salt. Men om saltet mister sin kraft, hur skall man få det salt igen? Det duger inte till annat än att kastas bort och trampas av människorna..........

    men vet ej fortsättingen...

  • Celeste97

    Till N och N
    Så att Gud må ge er styrka inför era uppgifter i såväl familj som i arbete
    Så att Gud må ge er kraft att vara där för varandra i stunder av ensamhet
    Så att Gud må hålla er friska och lyckliga och signa ert äktenskap med barn

    Till detta brudpar
    Så att ni må bli lyckliga i detta äktenskap
    Så att ni må dela ert liv tillsammans med glädje
    Så att er kärlek må växa över (alla) år(/en) tillsammans
    Och så att ni även i stunder av ensamhet och besvikelse finns för varandra och alltid finner varandra på nytt

  • patti87

    ni är helt enketl bäst!! :) TUSEN TACK!!!!

  • Celeste97

    Till alla, som lever ensamma,
    så att människan (/man) må ta er till sig och skänka er sin hjälp och kärlek

  • patti87

    bara den här texten som är kvar :)

    ihr seid das salz der erde. wenn das saltz seinen geschmack verliert, womit kann man es wieder salzig machen? es taugt zu nicht mehr; es wird weggeworfen und von den leuten zertreten.
    ihr seid das licht der welt. Eine stadt, die auf einem berg liegt, kann nicht verborgen bleiben. man zündet auch nicht ein licht an und stülpt ein gefäß darüber, sonderen man stellt es auf den leuchter; dann leuchtet es allen im haus. so soll eure licht vor den menschen leuchten, damit sie eure guten werke sechen und euren vater im himmel preisen.

    ??

  • Celeste97

    ...Ni är världens ljus. En stad som ligger på ett berg kan inte förbli dold, man tänder inte ett ljus och stjälper ett kärl däröver, utan man sätter det i en ljuskrona/ljusstake så att det lyser för alla i huset. Så skall ert ljus lysa för mänskligheten, med det ni gör(sechen?) era goda gärningar och prisar er fader i himlen

  • patti87

    opps glömde att jag hade mer!!!

    ich frage Sie: Sind Sie hierhergekommen, um nach reiflicher Überlegung und aus freiem Entschluß mit Ihrer Braut N. / Ihrem Bräutigam N. den Bund der Ehe zu schließen:

    Zelebrant: Sind Sie beide bereit, die Kinder anzunehmen, die Gott Ihnen schenken will, und sie im Geist Christi und seiner Kirche zu erziehen?

    ich frage Sie vor Gottes Angesicht: Nehmen Sie Ihre Braut N. an als Ihre Frau und versprechen Sie, Ihr die Treue zu halten in guten und bösen Tagen, in Gesundheit und Krankheit, und sie zu lieben, zu achten und zu ehren, bis der Tod Sie scheidet?

    Nehmen Sie den Ring, das Zeichen Ihrer Liebe und Treue, stecken Sie ihn an die Hand Ihrer Braut und sprechen Sie: »Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes

    Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes

    Was Gott verbunden hat, das darf der Mensch nicht trennen

    finns detta kanske på någon svensk sida?????

  • Kjell Präst

    Stycket om saltet och ljuset är hämtat ur Matteusevangeliets femte kapitel och lyder enligt den officiella översättningen:

    "Ni är jordens salt. Men om saltet mister sin kraft, hur skall man få det salt igen? Det duger inte till annat än att kastas bort och trampas av människorna. Ni är världens ljus. En stad uppe på ett berg kan inte döljas, och när man tänder en lampa sätter man den inte under sädesmåttet utan på hållaren, så att den lyser för alla i huset.På samma sätt skall ert ljus lysa för människorna, så att de ser era goda gärningar och prisar er fader i himlen."

    Det sista är ju en del av vigselritualet, det finns tryckt i psalmboken och dessutom med största säkerhet på någon Internetsida..

Svar på tråden TYSKA!!!!