• SaraJoakim

    flerspråkigt bröllop - hur?

    Hej på er! Jag har lite funderingar över vårt bröllop gällandes Språk. En av mina tärnor är tyska, men bor i usa för tillfället och pratar ty+eng Den andra är serb och kan serb+eng Min best man är tysk men pratar även Eng samt ok svenska Har även släkt och familj som kommer ifrån USA som bara kan engelska (och hej på spanska haha) Hur har ni gjort eller vad tycker ni? Ceremoni på svenska/engelska? Festen? Talen? Har fått idéer om att för-trycka allt på Eng, men känns tråkigt om mina bästa vänner ska läsa sig igenom allt. De har ju även rest otroligt långt för vår skull. Min blivande är orolig över känslan av vigsel på engelska,att de ska kännas konstigt. För mig skulle de kännas 'normalt' då jag bott i USA och språket känns lika hemma som svenskan. Kan man idag anta att de flesta klarar sig igenom en engelsk talande vigsel? Vi har tyv. inga mor och far föräldrar bör nämnas... Vår präst är bekväm med båda språk. Igen, hur ska/gjorde ni? Vad tycker ni andra?

  • Svar på tråden flerspråkigt bröllop - hur?
  • Ekorren

    Vill också höra hur andra gjort :) själv är min blivandes släkt från finland, de kan bara finska och extremt knagglig engelska, ingen svenska :s

  • Lirry

    Jag ska gifta mej med en engelsk man och vi kommer kora vigseln pa bade svenska och engelska.. vi kommer inte upprepa allt men jag kommer kora mitt pa svenska och han sitt pa engelska, sen kommer hans syster lasa en dikt pa engelska och en av mina narmsta vanner kommer lasa en pa svenska. Sjalva vigseln tycker jag ar viktigast for oss som par, inte for gasterna.. jag vill gora det pa det sprak som kanns arligast for mej darmed svenska. Jag har varit pa brollop i andra lander dar jag inte forstod ett ord av vad som sas men det gor faktiskt ingenting, man forstar pa natt satt anda och det ar lika vackert som andra brollop dar man forstar spraket.  

    Vi kommer inte ha manga tal pa vart brollop men de som ska saga natt kommer nog gora det pa engelska.. jag har sagt till min far att han jattegarna far gora sitt pa svenska om han ar mest bekvam med det men han ville nog gora det mesta pa engelska, och kanske saga natt litet pa svenska.. jag antar det ar upp till den som laser talet egentligen, vad den personen kanner sej mest bekvam med?

    Jag forstar verkligen dina funderingar da man saklart vill att alla gaster ska ha det sa trevligt som mojligt och inte kanna sej 'utanfor' pa natt vis, men genom att blanda lite av varje sa tror iaf jag att alla nog ska vara nojda! Lycka till!!

  • Drullen

    Oj haha en salig blandning : ) Kul med folk från så mycket olika ställen


    Vi har vissa som endast kan engelska och vissa som bara kan svenska, så på festen kommer allt (det mesta) va dubbelt, vår toastmaster kommer få säga allt dubbelt. Talen får de som vill hålla dem, ta på båda språken om de vill annars får folk hjälpas åt att översätta de viktiga. Festprogram o sånt, skriver vi ett gäng på engelska o ett gäng på svenska, så placerar vi ut dem där de olika sitter.


    Vigseln kommer vi ta på svenska, men vi kommer inte ha alla där när vi gifter oss, utan de kommer ev. se vigseln senare på film.


    Ja vet vissa som tagit vigselakten på båda språken, prästen behöver ju kanske inte ta allt dubbelt, men själva akten. Text o annat, kan man ju skriva ner o översätta i vigselprogram, så de engelska o finska kan förstå va han pratar om.

  • Noidue

    Vi ska gifta oss i Makedonien och hela vigseln kommer vara på gamel slaviska så mina ca40 kyrkgäster som är svenskar, ryssar, italienare och polacker kommer inte förstå ett smack. Jag har tänkt att be en svensk orotodox präst ge mig vigseln översatt till svenska så översätter jag till de andra språken själv och med hjälp utav vänner. På själva festen så kommer de inte att vara några tal då man inte gör det i Makedonien dock vill mina farföräldrar hålla ett tal och min pappa lika så jag vill hålla ett tal för mina svärföräldrar. Och jag hade tänkt prata både på engelska, svenska och makedonska så att alla förstår. För min pappas och mina farföräldras del så kommer de att prata på svenska och mannens kusin kommer översätta det till Makedonska för de makedonska gästerna.. Lite krångligt men hoppas du förstår

  • 2011

    Vi höll vigseln på Engelska men lade in en Svensk psalm för att ha ett Svenskt inslag (Som de Amerikanska gästerns sjöng efter bästa förmåga). I vårt fall var de Svenska gästerna i minoritet, så det känndes naurligt att använda ett språk som alla kunde förstå. 

  • SaraJoakim

    Tack så jättemycket allihop! :)

    Jag tror jag förstår hur ni tänker allihop, men för er som ska blanda, tror ni inte det blir rörigt?
    Just nu lutar det mot engelska med svenska musik inslag.. men sen är de ju de där med att vi är svenskar trots allt! :) Hmm... tål att tänkas på.. men olika program får de definitivt bli!

    Spåna gärna på mer, alla idéer är välkomna! :D 

  • Pyttsan

    I vår familj har vi haft både bröllop, dop och begravningar på 1-3språk. Det fungerar hur bra som helst, men jag tycker absolut att man ska försöka undvika att upprepa. T.ex. trosbekännelse och fader vår, läser alla på sitt språk, det behöver oftast inte instrueras om, vill man kan man ju ha alla språk på just dessa tryckta i programbladet. 

    Vigsel följer ju en ganska given ordning om alla kristna känner till. På min systers bröllop ställde prästen vigselfrågorna på respektive modersmål och de svarade på sitt modersmål. Medan vigsellöftena valde de att läsa till varandra på den andres modersmål. (då fick ju gästerna alltså dessa på 2 språk) Talet, var på engelska-det gemensamma språket, liksom en av solosångerna. Den andra var på hans modersmål.

    Jag tycker inte alls att språket brukar vara ett problem, folk vet ju liksom vad som ska hända, så det är inte svårt att hänga med! Glad 

    Hoppas ni hittar ert eget recept, så det blir en lagom blandning! 

Svar på tråden flerspråkigt bröllop - hur?