• adina m

    Erfarenheter dubbelspråkigt Bröllop??!

    Vi planerar ett bröllp nästa år nere i Tyskland då min fästman är tysk och jag är Svensk. Vårt stora problem är dock språket, eftersom den äldre generationen från hans sida inte kan ett ord engelska så är tyvärr inte vår lösning att ha det på det språket :(  Har någon av er haft samma problem? Hur löste ni allt från, vigsel, tal, toastmasters?

  • Svar på tråden Erfarenheter dubbelspråkigt Bröllop??!
  • psychosomatic

    Vi ska ha två toastmasters, en som först ska prata på svenska, och en som ska upprepa allt på engelska. Kan ni ha en som pratar på svenska och en på tyska?

  • adina m

    Ja vi har en svensk och en tysk, hur gör ni med vigseln då? översätter ni allt där också?

  • psychosomatic

    Nej där ska vigselförrättaren blanda, så han ska börja prata på engelska, sen byta över till svenska ett tag och sen har han frågan på engelska. Han ville ha det så och vi gick med på det eftersom i princip alla gäster kommer att förstå lite engelska iaf. Om inte annat så kommer de nog att kunna förstå av situationen vad som händer. Alla vet ju i stora drag hur ett bröllop går till. Men man kan lika gärna ha en som översätter det prästen/vigselförrättaren säger till ett annat språk. Jag ser inte varför nån skulle ha problem med det :) Det blir som att titta på Eurovision ;)

  • SoonToBeBride2013

    Jag gifter mig med en fransman i Paris i augusti. Vi gifter oss i en amerikansk kyrka för att kunna ha vigseln på engelska (för även om inte alla forstår engelska gör majoriteten i vårt fall det). Vi kunde välja att ha två präster - en amerikansk och en fransk - som båda kör på sitt språk, eller ha en präst (amerikansk) med inslag av franska (där en vän läser upp vissa delar på franska). Vi har valt sistnämnda alternativ, dvs en amerikansk präst som kör vigseln på engelska men där en av vara vänner får i uppdrag att läsa upp vissa delar på franska. Sedan finns också hela vigselprogrammet översatt - ord för ord - från engelska till franska.

  • karamell

    Vi hade 3st. på vårat bröllop som inte pratar ett ord svenska. Det mesta hölls på Svenska, men allting toastmadamme sa översattes till engelska av toastmastern. Talen var antigen på engelska eller svenska. Festprogrammen var bara på svenska.

  • kj79

    Vi kommer ha ett finsk-svenskt bröllop. Eftersom en del av gästern ej kan finska och en del inte kan svenska ska vi ha tolkning. Däremot vet jag inte hur vigseln kommer vara (min blivande kan inte så mycket svenska) då vi inte träffat prästen ännu men han kan finska så det borde lösa sig på något sätt. :) Kan tänka mig att han frågar min blivande på finska och så.

  • Pia88

    Min syster och hennes man hade tvåspråkigt bröllop.. Svenskt-finskt eftersom båda är tvåspråkiga...

    Prästen blandade mellan finska och svenska och gjorde det på ett bra sätt.. Sen på programmen så körde släkten på sina språk och vännerna på sina språk.. De som klarade av det så "översatte" till andra språket... Resten fick följa med och se glada ut, även om de inte förstod något Flört Programhäfte var tvåspråkigt och inbjudningarna var utskickade på respektive språk...

  • amerika

    Jag har samma slags funderingar då min blivande kommer från ett land på Balkan och hans familj inte talar ett ord engelska (eller svenska). Cermonin kommer vi att ha översatt till serbiska i vigselprogrammet men köra på svenska. Kanske blir det någon del som tas på serbiska.

    Men det jag bekymrar mig mest över är hur man ska få till bordsplaceringen på ett bra sätt. Blir ju liksom lite svårt med t ex det traditionella honnörsbordet där hans föräldrar och mina föräldrar ska ha varandra till bordet när de inte kan kommunicera alls med varandra!
    Har funderat på att skippa bordsplacering helt då det ändå kommer bli grupperingar eftersom folk som talar samma språk måste sitta med varandra.
     

  • Mimmi78

    Vi har svenskt/engelskt bröllop och även om de flesta kan engelska är där viktiga personer på bröllopet som inte kan och jag vill också av känslomässiga skäl ha inslag av mitt modersspråk på bröllopet. Jag har fått det rådet av en svenska som har bott i Nordamerika i många år, att på en sådan viktig dag kan det kännas konstigt att inte involvera svenska.

    Inbjudningskort tryckte vi upp på både svenska och engelska. Vigsel- och festprogram kommer att vara på engelska, ev kommer jag att göra vigselprogram på båda språken.
    Toastmadames är svenska och kommer att översätta det mesta till engelska. Vi skrev i inbjudan att tal är okej på både engelska och svenska. Bordsplacering kommer vi att ha, de engelsktalande gästerna kommer att grupperas tillsammans eller tillsammans med svenskar som talar mycket engelska.
    Vi kommer att ha själva ceremonin på engelska men med två svenska dikter och tre svenska sånger. Jag kommer antagligen att läsa mitt löfte på båda språken, om det känns naturligt - har inte börjat öva ännu.  

  • Krystal

    Var på ett bröllop till m2bs kusin för några år sedan. Hon är svenska, han är fransman, så tal hölls mest på engelska eller franska, eller så översattes det av nån av toastpersonerna. Det vi mest i efterhand förknippar med det bröllopet var dom lååååååååååååånga talen och vilken tid detta tog, då dom skulle översättas. Man fick ju knappt i sig maten innan det plingade i ett glas och fick lägga ner besticken och man var tvungen att sitta och lyssna på ett tal på ett språk man har mycket begränsat ordförråd i. Att översätta tal till två språk kan bli träligt, det är min erfarenhet som gäst, så låt dom bara ta talen en gång, på valfritt språk. Det är smidigast i långa loppet...

  • Cammyr

    hej! Nu har vi iofs inte gift oss an men sa har tankte vi losa det: (ungefar som Pia88 sa lite tidigare) ha en 'rough' oversattning av tal, dikter etc i vigsel forordningen/fasthafte som min syster kommer gora. (bade pa svenska och engelska) naturligtvis vill inte jag se talen innan sa dom kommer bes att skickas till min syster direkt. Hoppas det kanske hjalper nagot :) Nu forstass kommer folk inte saga PRECIS samma pa dagen men ungefar sa folk fostar det mesta iaf :) Inbjudningarna kommer skickas pa spraket som folk pratar. Vigsel akten antar jag kommer bli svenska for min del och Engleska for min m2b. Sangerna vi har val ar tva engelska och en svensk och tre dikter, tva pa engelska och en pa svenska. (nu kanske det andrar sig till vi gifter oss) men ungefar sa har har vi tankt i alla fall. :)

  • amerika

    Nu kanske ni tycker att jag har en tråkig inställning, men personligen tycker jag nog ändå att det är skillnad på om det andra språket är engelska eller ett helt annat språk. Även om inte gamla faster Agda kan ett ord engelska eller om föräldrarna bara kan väldigt väldigt lite, så kommer det ändå finnas många på bröllopet som mer eller mindre knackigt kan både göra sig förstådda och förstå, om än bara det mest elementära. Det finns säkert någon av bordsgrannarna som kan konversera eller översätta det allra viktigaste, om det sker på engelska. 

    Sen håller jag med Krystal: översättningar av långa tal osv blir bara tråkigt och långsamt. 

    Jag tror oxå att vi svenskar är lite väl generösa med att bjuda på översättningar. Hade det varit likadant om man gift sig i det land partnern kom ifrån, hade de då sett till att det fanns översättningar till svenska för att jag som brud och mina släktingar skulle känna igen mig? Ytterst tveksamt... Inbjudningarna är en sak, det är ju bra om de man bjuder förstår vad de är bjudna till.

     

  • adina m

    Saken är ju den också att vi Svenska är ju väldigt duktiga på Engelska. Jämför man med min killes tyska släkt där kanske hälften ca 25 pers inte förstår ett enda ord på Engelska (Äldre generationen). Så blir det ju med problematiskt.Vi bestämde oss nu att vigseln blir tysk/Svensk - tysk vigselförättare och sedan en god vän som kommer att översätta för de svenska gästarna de viktigaste delarna.Talen under kvällen kommer att vara översatta och visas via en projektor samtidigt som personen i fråga håller talet. (Gästerna måste redan innan ha lämnat in talen så att de kan översättas) Man får alltså hålla talet på svenska eller tyska.Tack för all hjälp! :)       

  • Mimmi78
    amerika skrev 2013-08-05 06:17:37 följande:
    Nu kanske ni tycker att jag har en tråkig inställning, men personligen tycker jag nog ändå att det är skillnad på om det andra språket är engelska eller ett helt annat språk. Även om inte gamla faster Agda kan ett ord engelska eller om föräldrarna bara kan väldigt väldigt lite, så kommer det ändå finnas många på bröllopet som mer eller mindre knackigt kan både göra sig förstådda och förstå, om än bara det mest elementära. Det finns säkert någon av bordsgrannarna som kan konversera eller översätta det allra viktigaste, om det sker på engelska. 

     
    Ja, det var en tråkig inställning, det är precis lika viktigt för oss med engelsk/svenska bröllop att få till en bra blandning, att föräldrar som inte kan brudgummens språk känner sig lika involverade som om det hade varit ett helsvenskt bröllop. Och jag hoppas verkligen att det inte är någon som efter ett tal sitter och översätter till bordsgrannar, det kommer blir väldans drygt!

    Summa sumarum, för jag kommer inte att diskutera/läsa vidare i denna tråd: Det är lika känslomässigt och samma funderingar för alla brudar som har tvåspråkiga och därför ska vi stötta varandra och inte ha jämföra vem som har det värst.
  • amerika
    Mimmi78 skrev 2013-08-05 20:56:45 följande:
    Ja, det var en tråkig inställning, det är precis lika viktigt för oss med engelsk/svenska bröllop att få till en bra blandning, att föräldrar som inte kan brudgummens språk känner sig lika involverade som om det hade varit ett helsvenskt bröllop. Och jag hoppas verkligen att det inte är någon som efter ett tal sitter och översätter till bordsgrannar, det kommer blir väldans drygt!

    Summa sumarum, för jag kommer inte att diskutera/läsa vidare i denna tråd: Det är lika känslomässigt och samma funderingar för alla brudar som har tvåspråkiga och därför ska vi stötta varandra och inte ha jämföra vem som har det värst.
    Oj, det var verkligen inte meningen att verka dryg på något sätt eller jämföra vem som har det värst. Håller helt med dig om att vi ska stötta varandra och komma med bra idéer och förslag.

    Vad jag menade var att engelska är ett språk som för väldigt många av oss i Sverige är ganska "naturligt": vi har det omkring oss hela tiden, på TV-reklam, i sångtexter (även svenska band), på internet, i facebookappen på mobilen! Vi "tvingas" lära oss engelska antingen vi vill eller ej, även de som aldrig lärt sig engelska i skolan eller någonsin behövt praktisera språket har ofta ändå snappat upp någonting. Och därför kanske man inte känner sig helt utanför när tal hålls på engelska då man ändå kan skönja några ord som man förstår.

    Det blir ju svårt med två (eller fler) språk. Det kommer alltid finnas några bland gästerna som inte förstår eller uppfattar allt som sägs. Och hur gärna man än skulle vilja att kunna dela ut en sån där översättningsfisk som finns i Liftarens guide till Galaxen till alla gäster, så är det inte möjligt. För mig känns det som ett av de största problemen på vårt bröllop och jag är rädd att folk inte ska ha trevligt därför att de inte kan kommunicera med varandra, inte ens på halvtaskig knackig engelska.
Svar på tråden Erfarenheter dubbelspråkigt Bröllop??!