• Nimrin

    Tvåspråkig vigsel

    Hej hej! Jag och min partner planerar att gifta oss kyrkligt men har lite funderingar kring vårt tvåspråkiga förhållande, han är engelsk och jag är svensk. Efter mång om och men har vi så gott som bestämmt att vigsel ska hållas i sverige, han tar sig fram på svenska men ingen i hans släckt förstår ett enda ord. Undrar mest om det är någon annan som har erfarenhet kring detta? Tror ni det blir problem med att hitta en präst som är villig att köra ömsom engelska ömsom svenska under hela vigsenl, och vad tror ni gästerna kommer tycka? Jag menar de flesta på min sida förstår ju bägge språken, kanske inte mor- och farföräldrar och likaåldriga men generellt sett. Tror ni hans sida kommer tycka det är konstigt att blanda in svenska? Vill verkligen att det ska finnas svenska inslag dock just eftersom det representerar mig. Någon mer erfarenhet? Åsikter? Tankar?

  • Svar på tråden Tvåspråkig vigsel
  • Lina817

    Hej!

    Vi ar i samma situation, jag ar svenska, men ska gifta mig med en irlandare & vi bor i London. Nar vi horde oss for med kyrkan i den forsamling som jag ar ifran sa lat det som om det inte var omojjligt att hitta en prast som kan tanka sig kora lite pa engelska oxa.

    Det enda tips jag kan ge ar att ringa till forsamlingskontoret & fraga!

    Vi har tankt att nagon av bibellasningarna kan goras av vanner pa engelska oxa. 

  • maria12

    Jag har varit på ett fransk-svenskt bröllop. Där var det två präster, en svensk och en fransk och så höll de vigseln tillsammans. De turades om och läste allt på båda språken. Sen var det ju vissa delar som bara var på det ena eller andra språket men jag tror att alla uppskattade att båda språken var med under vigseln. 

    Fördelen för er är ju att svenskarna ändå förstår engelska generellt.. Lite skillnad med franska. Under festen sen var jag (som kan både franska o svenska) toastmaster tillsammans med brudgummens bror som kan franska. Det var väl både bra och dåligt, många som höll tal ville att man skulle stå och översätta på rak arm men det är inte helt lätt när man inte är van så det är väl ett tips till er toastmaster! Att om folk vill att man översätter talen så är det bra om de kan skicka talen i förväg så man har lite koll på vad som kommer att sägas.

    Lycka till! 

  • Mrs S 2012

    När min kompis gifte sig med sin engelsman i Sverige tyckte den prästen det var jätteroligt med engelska så han tog ALLT på både svenska och engelska (blev en väldigt lång vigsel!) Så kolla med församlingen. Det går säkert att gå en präst som gärna pratar engelska!

    Jag kommer gifta mig med en skotte i Skottland. Har tänkt att jag ska säga "mitt" på svenska. Typ löften. Det är ok med vigselförättaren bara jag kan visa upp en översättning så de vet att det inte är religiösa fraser. Vi ska gifta oss borgerligt.

    Dock har jag inte listat ut vad jag ska säga. Någon som har ett förslag?

  • Svitchan

    Min man e engelsk och förstår ingen svenska. Vi hade 70 gäster, varav hälften engelsktalande.
    Vi körde våran vigsel lite blandat: Prästen hälsade all välkomna på både svenska och engelska sen så pratade hon bara svenska när hon läste bibelläsningen, vi sa våra löften bara på engelska och hade en svensk psalm och en engelsk. Vi hade 2 olika vigselprogram, ett på svenska och ett på engelska.

    Jag tror inte att någon gäst tycker det är konstigt vad man än väljer. Och gifter man sig i Sverige så förväntar sig dom engelska gästerna att det kommer att vara många ord på svenska och det är ju inget konstigt med det, vi är ju svenskar! =)  

  • mandypants200

    Jag och min tyske fästman gifter oss i Sverige med en präst som pratar både svenska och tyska, och det är just pga dessa färdigheter som vi valt just den prästen. Vi kör hälften svenska, hälften tyska.

    Den svenska "vigselboken" (eller vad det nu heter som svenska kyrkan har) har hela vigselordning med löften etc på ett flertal språk, däribland engelska och tyska, så bara man kan uttal ok så går det ju egentligen! Enligt svenska kyrkans regler ska t.ex. två psalmer sjungas, och då kör vi en på svenska och en på tyska, så får folk göra sitt bästa att hänga med helt enkelt. En vigsel där allt översätts sägs på två språk blir för långt tror jag.

    Han säger sina löften och sitt jakande på svenska ("ja!") och jag min löften och jakande på tyska ("ja, ich will!"), som ett tecken på hur vi ärar varandras ursprung.

  • Nimrin

    Tack för alla superduperiga svar! :D Det är verkligen bra att få höra hur andra har gjort då vi verkligen inte vill att det ska bli långrandigt samtidigt vi vill att alla ska, sort of, fatta vad vi säger/gör! Är det fler som har tipps är det bara att dela med sig!

  • knyttan

    Hej!
    Om ni ska gifta er i Sverige och hans familj kommer hit så kommer det nog inte bli en total chock för dem att en del av vigseln sker på svenska. Om de reser till ett annat land så tror jag att de är relativt beredda på att det kan förekomma andra språk där. Hitta en präst som kan tala engelska tror jag inte blir något problem.
    Min pojkvän och hans familj talar spanska, min pojkvän talar dock svenska hjälpligt nu. Men vi kommer köra hela cermonin på svenska. Dock kommer vi ha spanska inslag på festen sedan.

Svar på tråden Tvåspråkig vigsel