• Malari

    Tvåspråkigt bröllop

    Någon här som haft ett tvåspråkigt bröllop? Hur har det gått? 

    Planerar bröllop till nästa vår och vill ju att alla gäster ska förstå vigseln, tal o.s.v. Är det något speciellt man bör tänka på?

    Tack på förhand! Skrattande

  • Svar på tråden Tvåspråkigt bröllop
  • Willowfield

    Ett tips är att ha tvåspråkiga vigselblad eller informationsblad.
    Nu kan man ju inte riktigt jämföra situationen men på min mors begravning hade vi översatt alla tal och annat till finska, som de gästerna kunda följa med i under ceremonin. och det vi hade på finska var översatt till svenska med noteringar om när osv så att alla kunde följa med.
    Så kommer vi även att göra till vår vigsel. 

  • JT2010

    Vilka språk blir det?

    Jag och min man gifte oss för snart ett år sen och hade ett tvåspråkigt bröllop. Vi löste det genom att ha en präst från varje sida. Prästerna delade upp ceremonin och tog en bit var, inga problem. Visst alla förstod inte ALLT men de förstod 50/50. Glad

  • Malari

    Tack för tipsen! Glad Har även funderat på att anlita en tolk, men är lite rädd att det ska bli rörigt. Ingen som har haft tolk?


    JT2010 skrev 2011-05-25 13:09:03 följande:
    Vilka språk blir det?

    Jag och min man gifte oss för snart ett år sen och hade ett tvåspråkigt bröllop. Vi löste det genom att ha en präst från varje sida. Prästerna delade upp ceremonin och tog en bit var, inga problem. Visst alla förstod inte ALLT men de förstod 50/50. Glad
    Det kommer att bli svenska och finska. Bröllopet kommer hållas i Finland, så en präst/vigselförfattare som tar vigseln på båda språken blir nog lätt att hitta. Skrattande 
  • Kendra

    *puffar tråden*

    Någon som haft tvåspråkigt bröllop och skulle vilja dela med sig av hur ni lade upp själva ceremonin? Min sambo är spanjor och vi kommer få gäster från Sverige, bara 2 personer förutom jag själv som kommer närvara på bröllopet förstår båda språken.

    Har kört fast, vet helt enkelt inte hur jag ska lägga upp detta...

    Vi vill ju gärna avge våra löften så att alla förstår... hur kan man lägga upp detta på smidigaste sätt? Om vi avger dem på spanska förstår bara hans familj + vänner...

    Vi kommer enbart ha en spansk vigselförrättare av naturliga själ... (gifter oss borgligt eftersom gud inte har något att göra med detta enligt oss hehe) så en svensk präst från svenska kyrkan som kör hälften av ceremonin är inte heller något alternativ...

    Ps. spanjorerna förstår inte engelska så det är inte heller något alternativ :(

  • mandypants200

    Hej! Vi har ett tvåspråkigt bröllop och planerar att ta löftena på var sitt språk. Jag säger mina på hans språk, och han på mitt språk. Har ännu inte ringt Svenska kyrkan men jag ska be om en tvåspråkig präst, om möjligt.

    I övrigt kommer allt skriftligt finnas på båda språken. Alla tal kommer simultantolkas, och vi kommer be talarna hålla sig kort.

    Problemet återstår ju hur alla gäster ska kunna kommunicera med varandra, vi vill att alla ska beblandas! Har ni tips?

  • DiePrinzessin

    Åh, känner igen mig. Vi har också planer på att gifta oss nästa sommar men vi har ingen aning om var vi ska börja. Det här med språken gör det krångligare, enligt min mening. Däremot har vi hittat en präst som tur nog kan båda spåken. Hon är från Sverige men bor i Österrike och arbetar som präst här. Jag håller tummarna att hon kan och vill hjälpa oss.

    Jag läste i en tråd för ett tag sedan om någon som tipsade om "tolk-knappar" . Att de människor på bröllopet som kan sitt eget språk + engelska (eller båda spåken) ska få ha en tolk-knapp på sig. Så om två personer med olika språk vill kommunicera med varandra kan de hämta en person med tolk-knappen. Tyckte att den ideén var rolig :)

  • GeneralElectric

    Vårt bröllop var främst svenskspråkigt. Men eftersom vi hade relativt många utländska gäster (med många olika modersmål, fast alla förstår och talar engelska mycket bra) valde vi att ha vissa inslag på engelska för att inkludera dem.

    Vigseln
    * en av prästerna hälsade alla välkomna, på svenska, engelska och tyska (han fick ta alla språk han kände sig bekväm med och som vi hade ett flertal gäster som skulle uppskatta, därför tyskan)
    * en av psalmerna (Nu grönskar det) sjöng vi växelvis på svenska och engelska (An Earth Adorned), två verser vardera
    * en av de tre bibelläsningarna, den ur Gamla testamentet, lästes av en amerikanska, d v s på engelska
    * så gott som allt i vigselprogrammet var översatt till engelska så att alla kunde hänga med i vad som hände (den engelskspråkiga läsningen hade vi istället skrivit ut på svenska)
    Tror att även utlänningarna kände sig synnerligen delaktiga i vigseln, trots att den inte var riktigt tvåspråkig!

    Festen/middagen
    * menykorten på varje gästs plats var på engelska, i de fall de inte förstår svenska
    * talen var i första hand på respektive talares modersmål, förutom min pappas välkomsttal och toastmasterns anvisningar som var på engelska. Vi hade förväntat oss ett par tal på tyska, men så blev det inte; däremot ett på franska som nog ganska få förstod (men det var en rolig överraskning)!
    Även om så gott som alla svenska vänner och släktingar nog hade kunnat hålla sina tal på engelska ville vi att de skulle tala fritt och som sig själva, hellre än att tala svengelska med varierande framgång. Vi tyckte att det inte är hela världen om alla inte skulle förstå allting, men blev glada när vi fick höra att det visst hade uppstått spontana tolkningar till engelska vid vissa bord.
    Det blev tyvärr rätt få tal som inte var på svenska, men på slutet tog en amerikansk vän över talarmikrofonen. Han hetsade sedan flera av de utländska vännerna att hålla tal (på engelska respektive franska) vilket på sätt och vis blev bra. Men tyvärr tog han, som nog var rätt berusad, under denna tid över toastmaster-funktionen och tog hand om att fördela ordet/mikrofonen, vilket ordinarie toastmaster inte precis uppskattade...

    Nå, detta hjälper inte er som har stora grupper av gäster där det inte finns något gemensamt språk. Men kanske gav detta någon av er andra idéer.

  • say yes

    Tusen tack, GeneralElectric, vilken info! Jag behövde verkligen detta då jag är från olika länder och min m2b helt svensk. Puffar ännu mer för den här tråden!  

  • Mace

    Jag var med och arrangerarade svägerskans bröllop och de hade blandat engelska och svenska och lite spanska. De hade hittat en präst som kunde alla tre språken och han blandade lite på ceremonin. Folk förstod ju ändå innebörden, även om bara några få förstod precis allt. 

    Jag tror de avgav löftena på svenska, men jag är inte helt säker. KAnske man annars kan ta olika språk, t.ex. att den som har ett annat modersmål använder sitt språk?

    Vi kommer att ha en del utländska gäster som pratar engelska på vårt bröllop, men inte så många att vi kommer att ändra ceremonin. Vi kommer däremot att se till att de får egna program så att de förstår vad som händer.

    Jag tror också det är viktigt att ha med en liten förklarande text om hur bröllopet (eller framförallt festen) kommer att gå till, för detta med att hålla tal och sjunga verkar vara ganska typiskt svenskt. Det kan vara bra att skriva lite om det och förklara att alla får anmäla tal etc.  

Svar på tråden Tvåspråkigt bröllop