Tackkort på engelska - hur skriver man?
Ska skicka ett tackkort till utlandet. Vilken formulering brukar användas i engelskspråkiga tackkort?
Vi vet inte än vad presenten är så det måste vara en rätt allmän formulering.
Ska skicka ett tackkort till utlandet. Vilken formulering brukar användas i engelskspråkiga tackkort?
Vi vet inte än vad presenten är så det måste vara en rätt allmän formulering.
Vad vill Ni tacka för? Var de med på bröllopet? Det är brukligt att man tackar för presenter efter man har fått dem, om inte Ni har någon speciell situation?
Kanske kan du hitta lite tips här nedanför:
www.brollopstorget.se/Forum-1-4/m727933.html
www.brollopstorget.se/Forum-1-26/m720516.html
Det är så här:
Min mans farsa har en kollega i Taiwan, och han har skickat en present. Vi har aldrig träffat gubben, och vet inte än vad presenten är.
Sag bara Thank you for thinking of us on our important day, sorry you couldn't make it. eller nagot i den stilen. Egentligen skall man inte skriva ihop ord nar man skriver sa could not make skall det val vara.
Hur mycket engleska kan han egentligen??
Alla tack kort vi har fatt har varit valdigt slappa, typ bara tack for att ni kom, eller tankte pa oss. Vi hade kul. Fast amerikanare ar ju lite mindre formella an svenskar.
Vi kan ju inte skriva "Sorry you couldn't make it" för han var ju inte bjuden.
Aha, så presenten har inte kommit fram än? Eller Ni har inte listat ut vad den är för något Om Ni inte vill vänta tills Ni faktiskt sett/fått presenten i handen kan Ni skriva något enkelt typ:
Dear XXX,
Thank you very much for the wedding present you sent us! We are very happy to be married and appreciate that you remembered us on our special day. YYY would certainly be happy to show you some pictures he took (eller of our celebration) the next time you meet him. (Har han skickat en present är han kanske intresserad och det låter lite mer personligt med en sådan rad)
Sincerely,
Electric Lady & Groom
Jo, den är framme men den är hos svärisarna som inte vill avslöja vad det är.
Bilder tror jag han skiter i. Därborta är det antagligen tradition att affärskollegor uppvaktar varandras barn när de gifter sig, typ som i USA.
OK, tänkte bara att det kan vara fint med en till rad förutom "Tack". Men annars så duger de andra förslagen
P.S. Du kan väl ta och skriva här den dagen Ni får presenten, vad den var för något
Det är en 35 cm hög träskulptur föreställande två karpar.
Dear XX,
Please accept our most sincere gratitude for your kind remembrance of our wedding day, and for the beautiful gift.
Eller, lite mindre formellt,
Dear XX,
Thank you very much for honouring our wedding day. The gift is beautiful (lovely, very nice, whatever) and we really appreciate your kindness to us on this special day.
Eller, inte alls formell,
Dear XX,
Thank you for your wonderful gift- it is exquisite and will be a precious addition to our home.
Kind regards,
Mister Lady and Electric Lady
Alternativt
Yours sincerely,
Jan and Electric Lady
Jan? Neee! Ingen Janne här inte.
Men jag tror jag kommer använda nån av Leones, de var bra.