• Bröllopstokiig

    Sonett nr 116 av W.Shakespeare - svenska

    Ar det nagon som vet var pa natet jag kan hitta sonnet # 116 pa svenska?

    tack!

  • Svar på tråden Sonett nr 116 av W.Shakespeare - svenska
  • Tant Pernilla

    Jag har den i en jättefin översättning, men jag har den inte här på jobbet. Ska försöka få med den i morgon.

    På nätet har jag förgäves försökt hitta den, men inte lyckats.

  • Tant Pernilla

    Hittade den i ett mejl jag skrev till den som skulle läsa den så du slipper förlita dig på mitt dåliga minne:

    Låt ej förbundet mellan sanna själar
    erkänna hinder; kärleken är svag
    om den tar skada när den ena grälar
    och om förändring drabbar den en dag.
    Nej, den ska lysa som en båk i natten
    och se på stormarna, men aldrig skakas;
    ska stå som stjärnan över mörka vatten
    ge säker kurs, men aldrig utrannsakas.
    Kärlek är inte Tidens narr; Hans skära
    vill meja allt, men veckor, dagar, år
    förnedrar inte kärlelen var ära
    når bortom oss tills domen förestår.
    Kan jag ha fel? Då skrev jag ingenting
    och ingen älskade på jordens ring.

    Han heter nåt dubbelnamn + Swahn han som översatt den så förtjänstfullt.

    Lycka till på bröllopet!

  • Electric Lady

    Hade vi på vår vigsel!

  • NYCsvensk

    Hej vad bra, den har behover jag. Tack sa jattemycket for att ni la ut den!!

  • Tant Pernilla

    Ser att jag slarvat på tangenterna, men ni förstod nog att det skulle vara:
    /.../
    förnedrar inte kärleKen varS ära
    når bortom oss tills domen förestår.

    Vi hade den både på engelska och svenska på vårt bröllop. Passade jättefint.

Svar på tråden Sonett nr 116 av W.Shakespeare - svenska