• Majsan80

    brölloplöften på engelska...

    Är ute efter bröllopslöften på engelska. To have and to hold... Nån som kan hela?

  • Svar på tråden brölloplöften på engelska...
  • wifeytobe

    Det har ar vad jag fick av var prast, men det finns manga varianter.

    Fragor av prasten:

    ________, do you take ________ to be your wedded wife/husband? (To live together after God?s ordinance in the Holy Estate of Matrimony?) Will you love her/him; comfort her/him; honor her/him; and keep her/him in sickness and in health; and, forsaking all others, keep only unto her/him? Then answer: ?I Do?

    Loften:

    I, _______, in the presence of (God), our families and friends, take you ______,
    to be my wedded wife/husband; To have and to hold, from this day forward; For better ?
    for worse; For richer ? for poorer; In sickness and in health; To love and to cherish;
    as long as we both shall live.

    (ocksa ofta "until death does us part")

    Finns nog mera pa weddingchannel.com eller theknot.com.

  • alven

    Löftena enligt Church of England's vigselordning:

    I N, take you N,
    to be my wife/husband
    to have and to hold
    from this day forward;
    for better, for worse,
    for richer, for poorer,
    in sickness and in health,
    to love and to cherish,
    till death us do part;
    according to God's holy law.
    In the presence of God I make this vow.

    Alternativ äldre form (utan kvinnans löfte att lyda, eftersom det som inte skulle överensstämma med den svenska kyrkoordningen):
    I N take thee, N, to be my wedded wife/husband, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy ordinance; and thereto I plight (kvinnans säger: give)thee my troth.

    Det finns också en översättning av de svenska löftena som präster med all sägerhet har.

  • Catty

    Majsan! Om ni gifter er i Svenska Kyrkan men har ceremonin pa engelska sa finns det en bok med de svenska ceremonierna for vigsel, dop, begravning mm oversatt till 4 olika sprak, inklusive engelska. De flesta forsamlingar har den och den ar perfekt att lana nar man ska skriva vigselprogram mm.
    Lycka till!

  • Majsan80

    Tack
    Frågan var dock från min blivande svägerska, hon behövde texten till en julklapp.

  • Sommar-04

    Enligt var prast, antagligen fran boken Catty namnde:

    I take you, NN,
    to be my wife/husband,
    to share with you both sorrow and joy,
    and be faithful to you,
    until death do us part.

    eller

    NN, I will love you,
    share sorrow and joy with you
    and be faithful to you
    until death parts us.

Svar på tråden brölloplöften på engelska...