• Silver lining

    internationellt broellop-gaest prsentationer? Hur har ni gjort?

    Hej!

    Det gar framaat i planeringen och ska nu boerja tackla "fest/ middags" program inkl evtl gaestpresentation.

    Vi kommer ha ett internationelllt brollop med flerspakigt; svenska-franska- engelska- tyska;  Och undrar HUR jag ska fa ihop det sa att alla foerstar och kaenner sig "involverade".. utan att det ska bli som en "ordbok 2011"

    Foerslag? Hur har ni gort?

  • Svar på tråden internationellt broellop-gaest prsentationer? Hur har ni gjort?
  • S2011

    känns ju som att de allra flesta borde vara läskunniga inom engelska språket.


    om ni har många barn/äldre som ni vet inte kan engelska, kan ni ju välja ett tilläggsspråk för att underlätta.


    exempel: skulle ni ha 20 svenska barn som inte kan engelska - skriv då presentationerna på engelska och svenska.

  • passionsblomman

    Jag hade helt skippat det momentet tror jag.
    Ett litet fåtal av alla bröllop jag varit på har haft det för övrigt.

  • Silver lining

    Tack foer svar, passionsblomman....Gaest presentationer ar bra just naer man har ett stort saellskap daer inte alla kaenner alla - det underlaettar samtalsaemne och kan hjaelpa till / vara ett underhallande moment vid bordet under middagen...

    ...sa jag tycker det aer bra och trevligt att ha...

    Ni andra, som goer gaest information - finns det fler tips?


    Vi ska inte ha barn, men daeremot pratar inte alla gaester svenska, inte alla pratar franska och inte alla foerstar Engelska - och tre sprak blir pa tok for mycket!!
    #Hur goer man baest och pa ett trevligt saett??

    S2011 skrev 2010-11-10 15:46:36 följande:


    känns ju som att de allra flesta borde vara läskunniga inom engelska språket. om ni har många barn/äldre som ni vet inte kan engelska, kan ni ju välja ett tilläggsspråk för att underlätta. exempel: skulle ni ha 20 svenska barn som inte kan engelska - skriv då presentationerna på engelska och svenska.

    Ni andra, som goer gaest information - finns det fler tips?

  • passionsblomman

    Absolut, jag håller helt med om att det är trevligt, men kanske är det nästan hopplöst att få det fattbart för alla utan att det blir en hel egen tidning typ? Och då skulle jag nog själv försöka fundera ut något annat mingelknep för att skjutsa igång samtalen.

    Och shit vad viktig er bordsplacering blir! Inte bara personkemi, utan språkkunskaper dessutom, gånger TRE! Jag avundas er inte! Hoppas ni har socialt kompetenta gäster som gärna bjuder till!

  • La Litchi

    Om ni vill lägga tid på det så kan de svenska gästerna få på svenska, de engelska på engelska o.s.v. men det är ju en del jobb...

  • Silver lining

    Ja! Just det! ... vi har ju jul och mellandagarna att sitta och "pussla" pa detta!

    ska bli en utmaning, taenkte nagon hade orkat sig genom nagot sant och hade nagot smart tricks att tipsa om....!

    passionsblomman skrev 2010-11-10 17:28:44 följande:


    Absolut, jag håller helt med om att det är trevligt, men kanske är det nästan hopplöst att få det fattbart för alla utan att det blir en hel egen tidning typ? Och då skulle jag nog själv försöka fundera ut något annat mingelknep för att skjutsa igång samtalen. Och shit vad viktig er bordsplacering blir! Inte bara personkemi, utan språkkunskaper dessutom, gånger TRE! Jag avundas er inte! Hoppas ni har socialt kompetenta gäster som gärna bjuder till!

     

  • La Litchi

    Jag har två språk att brottas med, men fyra... Spännande :o)

  • Pupa

    Jag hade två språk, svenska och engelska och vi gjorde festprogram (och vigselprogram) på vardera språken och la ut vid "rätt" plats i bordsplaceringen.

  • NoCh

    Vi har också fyra språk!! Och vet inte alls hur vi ska göra!? Funderade på engelska och sen försöka blanda bordsplaceringen men engelska är ju ingens hemspråk, så det kanske blir lite synd och opersonligt? Jag lyssnar gärna in på denna tråd för att få tips!

  • BlackWIngedAngel

    Jag har bara varit på ett tvåspråkigt bröllop, men då fick vi svenska gäster vårt program på svenska och de holländska gästerna fick sitt på holländska. Vigselprogrammet var tryckt på båda språken i alla häften. De flesta av talen hölls på engelska, men ett par talade på svenska istället.


    Hur gör ni med vigsel och övrigt då, för att alla ska förstå?

  • NoCh

    vi tänkte köra på svenska då det inte går att få på alla språk utan att det blir rörigt och det viktiga budskapet når ju fram ändå, så på festen tänker vi likadant, att folk håller tal på sina egna språk så förstår alla sin del av festen, men just i häftena har vi svårt att avgöra hur vi ska göra..

  • Silver lining

    Hej! tACK ALL NI SO BIDRAR TILL TRADEN!
    BlackWIngedAngel skrev 2010-11-19 17:14:51 följande:


    Jag har bara varit på ett tvåspråkigt bröllop, men då fick vi svenska gäster vårt program på svenska och de holländska gästerna fick sitt på holländska. Vigselprogrammet var tryckt på båda språken i alla häften. De flesta av talen hölls på engelska, men ett par talade på svenska istället. Hur gör ni med vigsel och övrigt då, för att alla ska förstå?

    Haller med dig; Engelskan aer ju universal loesningen, men aer bara ett fatal modersmal, en del kommer inte foersta och sa kaenns det kanske just lite opersonligt eftersom det inte heller aer mitte eller min Bm sprak...


     BlackWIngedAngel skrev 2010-11-19 17:14:51 följande:


    Jag har bara varit på ett tvåspråkigt bröllop, men då fick vi svenska gäster vårt program på svenska och de holländska gästerna fick sitt på holländska. Vigselprogrammet var tryckt på båda språken i alla häften. De flesta av talen hölls på engelska, men ett par talade på svenska istället. Hur gör ni med vigsel och övrigt då, för att alla ska förstå?

     Var vigsel kommer vara flersprakig; har kommit oeverens om 2 "huvud sprak" med praesten; svenska och Franska (det aer hans sprak) foer den viktiga biten, vigselakten (som ju aer foer oss); men hon verkar ocksa kunna lite Engelska och tyska ....det kommer vael bli en salig roera!?!?

    tack och lov aer praesten super och ska "lara sig tilltala min bm pa hans sprak och det verkar vara en "internationell kyrka".
    Jag jobbar pa vigselprogram daer huvudrubrikerna aer pa alla sprak sa alla kan foelja med pa ett ungefaer. Psalmerna och sang aer lite klurigt, sa haller till ett minimum....

    NoCh skrev 2010-11-19 21:03:48 följande:


    vi tänkte köra på svenska då det inte går att få på alla språk utan att det blir rörigt och det viktiga budskapet når ju fram ändå, så på festen tänker vi likadant, att folk håller tal på sina egna språk så förstår alla sin del av festen, men just i häftena har vi svårt att avgöra hur vi ska göra..

    Det aer precis vart problem - menu aer ju raett sa kortfattad, det gar att lloesa men ett gaest information?? Hur goer man?? Tips nagon?

  • TMB

    Oj vilken utmaning!!! Antingen kan ni trycka upp fyra häften på de fyra olika språken eller ett häfte med alla språken i (som du tänkt göra med vigselprogrammet) men vilket jobb det kommer att bli! Men rimligtvis så placerar ni era gäster (i den mån det är möjligt) bredvid andra gäster som antingen talar samma modersmål eller i alla fall har ett språk gemensamt som de kan konversera på i så fall kan det kanske räcka med presentationer på två språk, alltså personens eget modersmål (så att de själva förstår vad ni skrivit om dem) samt ett språk som de kan prata med sin bordsgranne med (så att de kan prata om varandras presentationer). Skulle det funka? Hur som helt, så verkar det vara ett hästjobb ni har framför er men jag är övertygad om att om ni ser till att det finns översättningar så kommer det att vara oerhört uppskattat av era gäster. Det är inte roligt att vara på bröllop där man inte förstår vad som sägs och inte kan göra sig förstådd med bordsgrannen. 


    Det enda andra alternativet jag kan tänka på är om ni skulle kunna utse en eller två språkkunniga gäster som skulle vara villiga att översätta presentationerna vid det bordet där de sitter (om ni har flera små bord alltså), lite svårt om ni sitter vid ett långbord.


    Lycka till!

Svar på tråden internationellt broellop-gaest prsentationer? Hur har ni gjort?