• .Nadine

    hur skriver vi rätt klädkod på engelska?

    Klädkoden på vårt bröllop kommer vara "kostym" (alt "mörk kostym", är inte riktigt klart än. Inbjudan kommer vi att behöva trycka även på engelska, så jag behöver hjälp med rätt översättning...

    Hur skulle ni skriva "Kostym" och "mörk kostrym" på engelska?

    Såhär står det på Klädpiratens hemsida:
    "...Man kan även välja KAVAJ till middagsbjudningen. På ett engelskt kort heter det "lounge suit" eller "informal" vilket alltså inte betyder informell klädsel i vår mening.
    Kavaj betyder således i dessa sammanhang oftast inte udda kavaj och byxa utan mörkblå eller mörkgrå, kanske kritstrecksrandig, kostym för herrarna..."

    Hur har ni andra gjort?

  • Svar på tråden hur skriver vi rätt klädkod på engelska?
  • Sibella

    "Kavaj" på svenska betyder egentligen att man skall ha mörk kostym och motsvarande klänning. Fast eftersom många missförstår och tror att det är kavaj och uddabyxor som gäller, så har många valt att förtydliga till "Mörk kostym", och nu verkar det som om de flesta anser att "Mörk kostym" är lite finare än "Kavaj". Bara "Kostym" som klädkod har jag aldrig hört talas om.
    Och engelsmän kommer som sagt i vilket fall i mörk kostym om man bjuder dem på bröllop. Amerikaner också tror jag, fast jag är inte helt säker.

    Däremot: Om du skall skicka inbjudan till utlänningar kan det ju vara trevligt med ett extra litet infomationsblad, eller en hänvisning till nån som kan svara på frågor. Det skulle jag tycka var trevligt om jag blev inbjuden på bröllop någonstans där jag inte vet hur det brukar gå till.

  • .Nadine

    Tack för all hjälp!
    Har kollat med en annan källa och de sa att man skriver "lounge suit" eller "dark suit" på inbjudan med engelsk text om man ska ha "mörk kostym". I trådarna verkar det också vara ok.

    Alla våra utländska gäster är inte engelsmän/amerikanare så jag vill inte att det blir någon förvirring om vi skulle skriva "informal" eller "lounge suit". "dark suit" tror jag att de flesta skulle förstå vad det är...

    Så, det får nog bli
    Klädsel: Mörk kostym
    Dress code: Dark suit

    Det där med infobladet var också en bra idé, tack Sibella.

  • wifeytobe

    I usa sa ar mork kostym = black tie
    med det ar inte sa vanligt att ens se det, sa "dark suit" ar tydligare. lounge suit skulle kunna bli mys byxor, dock... lounge (i usa i all fall) = sitta runt hemma.

    de flesta skulle nog ha kostym i alla fall.

  • Blivande präst

    Ehh... Black Tie är koden för smoking... både i USA och Storbritannien (och alla andra engelsktalande områden). Skriver man White Tie så menar man Högtidsdräkt.

Svar på tråden hur skriver vi rätt klädkod på engelska?