• LJSLarsson

    Tips för tvåspråkigt bröllop

    Hej, jag skall i augusti ha bröllop. Det är tvåspråkigt och jag behöver lite tips och hjälp, för jag är lite bekymrad hur det skall gå vägen.

    Min del av familjen är svensk, men brudens familj är från Sydamerika. En del av familjen från Sydamerika är bjudna och skall komma, men ingen av dem pratar engelska. De flesta av de svenska gästerna pratar inte spanska (med några få undantag).

    Någon som vet hur man bör göra med talhållning?
    Hur bör man göra med bordsplacering? Skall man ha spanska öar?

    Någon som helt enkelt vet ett bra sätt att göra så att alla har roligt?

  • Svar på tråden Tips för tvåspråkigt bröllop
  • Ankan80

    Min kusin gifte sig med en spanjor för något år sedan.
    I kyrkan hade de en tolk som översatte för brudgummen och gästerna, men bara när det var dags för "I do". (Brudgummen förstod lite av svenskan)

    När det var dags för middagen så tror jag att de spansktalande satt i en klunga för sig så att säga. Det var bara föräldrarna och systern som var på plats. De hade ett bröllop till sen i spanien för fler släktingar och vänner.

    När det var tal, så översatte tolken så att svenskarna förstod.

    Det gick hur bra som helst!

  • Ankan80

    Tror att talet som brudens far höll också översattes.

  • Zozo

    Vi hade lite samma men med svenska och franska. Vi gjorde sa att ceremonin som var pa franska översattes "live" av min syster till svenska. Under middagen satt vi vid runda bord där vi blandade folk som vi tyckte att de skulle ha roligast, men vi sag till att det alltid satt minst ett par som kunde fungera som tolk, antingen via engelskan eller direkt. Det funkade suveränt. De tal vi hade var antingen pa engelska eller översatta. Festprogrammen hade vi gjort i tva versioner, sa alla fick ett sprak de kunde första.

  • LJSLarsson

    Hm, tolk låter som en bra idé. Kan vara tråkigt att inte förstå alla talen.

    På bröllopet är det faktiskt bjuden en som jobbar som översättare och kan både bra svenska och spanska. Detta får mig att undra - skall man ha en tolk åt alla talen eller skall man ha olika tolkar beroende på var folk sitter?

    Dessutom undrar jag om det finns några aktiviteter som är mer eller mindre lämpade på ett tvåspråkigt bröllop. Många lekar blir lite konstiga om man inte förstår vad den andra parten säger.

  • Zozo

    Vi hade inga lekar alls.. men det finns ju lekar som inte innehaller nagot "tal"..

    Vi hade inte en sa formell tillställning, delvis för att det inte passar oss och delvis för att det i Frankrike inte är sa formellt pa bröllop generellt. De få tal vi hade hade de som höll dem själva ordnat med översättning till. Har ni lite mer formellt är det ju ba att ha en utsedd övesättare. Det är ju inte alla som kan göra det bra utan förberedelse.

  • Jen82

    Vi kommer ha tre språkigt om alla nu kommer.
    Svenska engelska spanska.
    Jag kan absolut inte spanska.
    De flesta kan engelska däremot, tack o lov.
    Några tips till cermonin i kyrkan?

  • rosarosen1

    Jag var på ett holländskt-svenskt bröllop. En del av vigseln var på engelska och en del på svenska. På festen hölls alla tal på engelska, en del sånger var på holländska, där vi svenskar fick översättning på papper. Massa jippo under middagen som var på engelska och allt var väldigt bra och roligt. Vi fick lära oss nån liten holländsk sång/dans och efter några glas vin så var den väldigt enkel att förstå!!
    Lycka till!

  • tonårsmorsa

    Vid bordsplaceringen föreslår jag att du placerar de som behärskar båda språken tillsammans med din frus spansktalande släktingar. Har ni långbord sätter ni dem förslagsvis i en ände. Dukar ni däremot med "öar" kan ni kanske fylla ett helt bord med de som behärskar spanska. Då blir det lite mixat utan några språkproblem.

  • Jen82

    Min m2bs spansktalande släktningar menar du va?
    Jag e från Malmö :)
    LOL
    Ja vi får se vad som sker!
    MVH Jenny

  • tonårsmorsa

    Jen82
    Mitt inlägg var riktat till TS

  • Jen82

    Åh det missade jag helt!!
    Sorry :(

  • maren

    Jag har liknande funderingar,ska gifta mig nu till sommaren och min sambo är från tyskland vi bor i sverige nu. Problemet är ju att hans släktingar kan inte engelska eller ´många av mina vänner /släktningar kan inte tyska men engelska. Skönt att läsa att det inte bara är jagsomhar funderingar kring detta tema. Bollar gärna ideer och ät otroligt tacksam för olika förslag på lösningar.

  • Celeste97

    Vi kommer också ha tvåspråkigt, svenska/finska, och det är bara några få gäster som behärskar mer än ett av språken.

    Jag gör alla trycksaker + hemsida på båda språken.

    nder vigseln har vi två dikter, en svensk som finns översatt till finska och en finsk som finns översatt till svenska. De är rätt korta så eventuellt läses de på båda språken (eller så står översättningen i programmet).

    Har man psalmer finns de ofta på mer än ett språk.

    Vid varje bord med finsktalande gäster ska det finnas minst en tvåspråkig gäst som kan översätta ev. önskemål till serveringspersonalen.

    Det finns en del lekar man kan ha under middagen som inte kräver allt för mycket översättning, t.ex. den där man skickar runt ett paket. Några få sånger eller dryckesvisor finns på båda språken med samma "internationella" melodi.

    Jag hoppas att få höra tal på både svenska och finska, men skippar översättning eftersom det blir så långrandigt att höra alla tal två gånger. Kanske ber jag om en skriftlig version så jag kan översätta för M2B i efterhand.

    Aktiviteter och events som fyrverkerier etc. kräver inte så mycket språk...

  • Kendra

    Gifter mig med en spanjor och har också funderat på det där med översättning i programbladet/festhäftet.. det bästa hade ju varit att fixa programblad på båda språken! :)

    Någon som kan ge fler råd och tisp för tvåspråkiga bröllop när ena parten inte förstår engelska..?

  • saxomanix

    vi kommer ha gäster från Ryssland, Tyskland, Sverige, Finnland och USA...och det blir svenska i kyrkan! Alle VET ju vad som händer där framme, man måste nog inte översätta varje ord!
    Min syster och min m2b's syster kommer läsa en kort bibeltext på svenska och tyska. De två psalmer som vi valde är på svenska likaså solosången...solosången vår favoritlåt och det är tyvärr på svenska så vad ska vi göra :)

    På festen tänkte vi inte tolka tal..men vi kommer inte ha så jätte många tal heller (kanske 2 på tyska och 2 på svenska). Min pappa och min svärfar pratar inte alls engelska så det skulle vara lite konstigt att be dem att hålla tal på engelska.... det tar ju inte såååå lång tid även om man inte förstår talet...

  • Kattpoet

    Ett tips för bordplacering, fråga  de gäster som kan  Spanska och svenska eller Spanska och Engelska  om det kan  hjälpa till att tolka  och sätt en tolk per bord  och skriv även ut vilka tolkarna är.

    Det är vad mina vänner har gjort. 

  • zvartaliljan

    Har redan gift mig med en sydamerikanare

    Vi hade vigseln på svenska, men en del lästes upp på spanska också. Men de förstod ju själva ceremonin ändå.

    sen var det tipspromenad där det stod både på svenska och spanska
    Festhäftena var också tvåspråkiga

    Talen var bara tre stycken (min far, mor och syster) och de översattes inte, men de verkade inte så intresserade ändå.
    Min svärfar höll ett kort tacktal på spanska till gästerna (mest riktat till "deras" gäster då) som inte översattes till svenska. Men svenskarna verkade förstå ändå.

    Musiken blandade vi svenskt, internationellt och spanskt/sydamerikanskt

    Vi hade carneval careoka (hmm...stavning?) som gick väl hem hos svenskarna, de ÄLSKADE det!

    Något som däremot slog fel var att "hans" gäster ändrade bordsplaceringen lite som de ville vilket gjorde mig irriterad...det gör man ju bara INTE! Men de hade aldrig varit med om bordsplacering förut...
    Sen började de plocka mat (buffé) innan vår toastmaster hunnit hälsa välkommen o sagt varsågod. Tydligen inget de är vana vid heller...svenskarna uppfattade såklart detta som mycket ouppfostrat.
    Det var också väldigt svårt att få tyst på dom under talen (eftersom de inte förstod svenskan så började de prata om en massa annat på spanska under tiden).

    Så ett råd är att ge de utländska gästerna lite instruktioner i vett och etikett i Sverige....bordsplacering, välkomsttal och varsågod innan man tar maten och att man är tyst under talen var alltså ingen självklarhet för dessa sydamerikanare...de kom ganska direkt från ett bröllop med 300 gäster hemma i Buenos Aires så vårt "lilla" (100 gäster) var helt lustigt för dom o de visste verkligen inte hur de skulle bete sig.

Svar på tråden Tips för tvåspråkigt bröllop