hjälp min meny är på engelska.. vet ni vad... betyder??
sitter o tittar på menyn som hotelet har o ska översätta på svenska...
vet någon hur man översätter denna rätt??
beef tenderlion whit leeks & carrot, red wine sauce & potatoes
sitter o tittar på menyn som hotelet har o ska översätta på svenska...
vet någon hur man översätter denna rätt??
beef tenderlion whit leeks & carrot, red wine sauce & potatoes
Tenderlion måste vara själva namnet på kötträtten men tender skall väl betyda mört tror jag.
Det övriga är smålökar,morot, rödvinsås och potatis.
alltså beef = nötkött eller oxkött, tenderloin är filé helt enkelt, kanske innanlår men det tror jag inte. och leek är purjolök.
Är inte leek purjolök??
Ja, vi skrev visst samtidigt där
ring upp en bra restaurang i din stad och be om hjälp. låter kanske som en knäpp idé men folk brukar vara snälla och hjälpa
bride2be!!!
great minds think alike!
Sorry, jag menade också purjolök, är lite trötter i ögonen
2007 augusti
Ja, det måste va nåt där Hihi.
Skulle kunna översättas:
Oxfilé med purjolök och morötter, rödvinssås o potatis
behöver finare namn till spiten till kaffet??? vet att det har ett namn men vad??