• Scriptina

    Fader vår

    Heter bönen Fader vår eller Herrens bön? Vad skriver man i vigselprogrammet?

  • Svar på tråden Fader vår
  • okt2006

    Jag skulle skriva Fader vår oavsett, så vet folk vilken som menas.

  • Lioness *förlovad*

    Bönen heter Herrens bön, man jag skulle också skriva ut Fader vår så att alla vet vilken bön som avses.

  • Vickan29

    I överskriften i psalmboken står det Herrens bön men i vårt vigselprogram skrev jag fader vår samt texten.
    Men vår präst glömde bort den!

  • Lilla Svartsmurfan

    Om ni vill att folk ska läsa med i den, påpeka att ni vill ha den "gamla" versionen, det kom en ny för ett tag sedan. ska ni ha den nya, be prästen förtydliga att det är en ny version och att den finns i vigselprogrammet.. kan bli lätt pinsamt om folk läser på två olika....

  • Bossepräst

    Den heter Herrens bön - och finns i två
    översättningar:
    1. Den gamla - som börjar "Fader vår"
    2. Den nya - som börjar "Vår Fader"
    Om Ni väljer den nya är det bra om den skrivs ut, eftersom många bara kan den gamla översättningen.
    Lycka till!

  • Scriptina

    Tack för era synpunkter!

    Bossepräst
    Är det ok att ha Fader vår istället för Vår fader? Visst har man oftast Fader vår på begravningar och Vår fader på dop? Vad är vanligast på bröllop?

  • Jeez

    Vad som är vanligast beror helt på församling och om man använt den "nya" (den översättningen är från 1981, med en liten ändring 1993) en längre tid eller inte. Där jag är har vi precis (äntligen!) gått över till den nya men just kyrkovana är de som är mest emot det.

    Men, idag kan man interäkna med att "alla" kan någon version så oavsett version så uppmanar jag att skriva ut texten i programmet alt. säger var den finns i psalmboken så att man kan följa med.

    Dessutom: det är kanske lite ovant, men inte ovanligt att Herrens bön bes samtidigt på flera olika språk i en gudstjänst. Så om nu några föredrar den gamla översättningen så stör det inte mig alls om h*n ber den samtidigt som jag ber den nya översättningen.

  • Ossi

    Hej! Har själv funderat på om man ska ta den nya eller gamla, men när jag läste JennyP's inlägg kom jag att tänka på att "melodin" i den gamla stämmer bättre överens med den tyska versionen - vilket är bättre i mitt fall eftersom vi har många tyska gäster.
    Har någon här erfarenhet av nya Herrens bön på svenska tillsammans med samma bön på andra språk?

  • Jeez

    Jag tycker inte att det spelar någon roll. Min erfarenhet är att man ändå läser olika fort och på olika sätt. Iofs har jag mest erfarenhet av svenska-engelska och svenska-franska, men ändå.

  • Ave Maria

    VÅR FADER

    Vår Fader, du som är i himlen.
    Låt ditt namn bli helgat.
    Låt ditt rike komma.
    Låt din vilja ske på jorden så som i himlen.
    Ge oss i dag det bröd vi behöver.
    Och förlåt oss våra skulder,
    liksom vi har förlåtit dem som står i skuld till oss.
    Och utsätt oss inte för prövning,
    utan rädda oss från det onda.
    Ditt är riket,
    din är makten och äran,
    I evighet.
    Amen

    Fader Vår

    Fader vår som är i himmelen
    Helgat varde ditt namn.
    Tillkomme ditt rike.
    Ske din vilja såsom i himmelen
    så ock på jorden.
    Vårt dagliga bröd giv oss idag,
    och förlåt oss våra skulder
    såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro,
    och inled oss icke i frestelse
    utan fräls oss ifrån ondo.
    Ty riket är ditt och makten och härligheten
    i evighet.
    Amen.

    Om det är någon som vill trycka dem i programmet.. :)

    Den första är den "nya" versionen, och den andra är den "gamla"

  • V-ås gurkan

    Jag tycker bätter om den "nya" för den är mer poetisk och eftertänksam i mina öron (dessutom följer den Jesus' ord närmare). men det är ju bara min åsikt. Var och en får tycka som den vill! *kram*

Svar på tråden Fader vår